Против его воли - Триш Дженсен Страница 7
Против его воли - Триш Дженсен читать онлайн бесплатно
Джек окинул взглядом просторную, уютную комнату.
– Слишком красиво, чтобы оказаться реальностью.
– Что, роскошный дворец, а?
– Здесь действительно довольно сносно, тут вложены миллионы долларов, приятель.
– Откуда она достала столько денег?
Вот именно! Сделав запрос, Джек выяснил, что Лина родилась в небогатой семье в штате Висконсин. И если она не выиграла в лотерею, то унаследовать такие деньги от родителей просто не могла.
– Даже не представляю, – признался Джек. – А ты не можешь узнать это для меня?
Правда, мысль о том, что ему придется еще глубже сунуть нос в ее личные дела, претила Джеку. Это был не очень хороший признак, учитывая то, что он этим зарабатывал себе на жизнь.
– Эй, что с тобой? – спросил Марк.
– Слушай, я все-таки в отпуске.
Однако Джек вынужден был признать, что одного взгляда на хорошенького доктора оказалось достаточно, чтобы сбить его с толку. Она искушала его, а искушения сейчас совсем некстати. Особенно если он хочет собрать на нее компромат.
– Марк, окажи мне услугу и загляни в ее папку. Я оставил копию файла в левом ящике стола.
Марк шумно вздохнул, вероятно, собираясь выразить протест, но Джек перебил его, поскольку раздался стук в дверь:
– Я перезвоню тебе через пару дней. Пока.
– Подожди…
Стук в дверь разбудил Пончика, и он с интересом приподнял голову.
– Какая из тебя, к черту, сторожевая собака, – проворчал Джек, перешагивая через него.
Пончик фыркнул.
Джек распахнул дверь, и кровь отхлынула у него от лица. На пороге стояла Лина Кросби. Она смотрелась потрясающе в коротких полотняных шортах и розовой футболке с квадратным вырезом и полинявшими изображениями двух поросят. Эти поросята выглядели необычно счастливыми, и немудрено, если учесть, какую часть женского тела они прикрывали.
Докторша, без сомнения, пыталась соблазнить его.
– Как, черт возьми, вы умудрились снова упустить ее? – проревел сердитый голос в телефонную трубку.
Джимми Делейни дернул за ворот рубашки, прилипшей к вспотевшему телу.
– Кто-то, похоже, предупредил их, босс. Мы подобрались так близко…
– Так близко, – передразнил босс. – Это ничего не меняет, тупица.
– Мы идем за ними по следу, – произнес Джимми с уверенностью, которой совсем не ощущал. В его работе нельзя выказывать нерешительность. – Наш источник сообщает, что они направились в Делавэр.
– Так отправляйтесь туда поскорее, идиоты. – Было слышно, как на том конце провода говоривший с шумом затянулся сигаретой. – День слушаний неумолимо приближается. Мы должны заставить эту женщину замолчать. И лучше навсегда!
– Все будет сделано.
– В этом-то и проблема! Вы делаете все, но результата нет.
– В этот раз получится.
– И я не буду возражать, если вместе с ней вы уберете этих двух агентов. Это увеличит ваш гонорар.
– Я могу достать только одного, второй исчез.
– Исчез? Куда?
– Никто не знает.
– Ну так разыщите и его тоже. Я знаю наверняка, что мой босс будет очень доволен, если на свете станет двумя федералами меньше.
– Хорошо.
– Кролик, – на этот раз в голосе прозвучала угроза, – я бы не хотел оказаться на твоем месте, если вы провалите дело.
Джимми не обратил внимания на угрозу, поскольку ужасно разозлился, что ему припомнили его прозвище. Разве можно с таким прозвищем добиться уважения в работе? Ну почему его не прозвали Кинжалом, Змеей или Гадюкой?
– Я не провалю, – отозвался он, мысленно обозвав босса ослом. Пусть он босс, но это не значит, что Джимми должен любить его. Кроме всего прочего, ведь это именно он придумал такое прозвище для Джимми. – Мы ее из-под земли достанем.
Лина изо всех сил старалась не покраснеть от смущения. Судя по озадаченному выражению на лице Джека Донелли, она предположила, что он ожидал появления владелицы санатория в более строгом наряде.
Правда, сейчас она не на службе. Лина пришла, чтобы сделать подарок Пончику.
– Я… я подумала, что Пончику это может понравиться.
Джек не сразу перевел взгляд на подарок. Лина взглянула на свою футболку так, словно что-то пролила на нее. Там не было никаких пятен, только поросята. Она попыталась развеять неловкое молчание, показав на левого, а потом на правого поросенка.
– Это Скутер, а это – Боб.
Джек едва не подавился, когда перевел взгляд выше.
– Что?
– Этих поросят зовут Боб и Скутер.
На долю секунды Джек глянул вниз и чуть скривился, словно прикусил щеку.
– Ох, – вырвалось у него.
«Господи, он думает, что я так назвала свои груди!» Лина попыталась исправить положение:
– Миссис Перелли приезжает каждый год со своим спаниелем… и… и сыном Джейми. А Джейми – хороший художник, это он придумал этих поросят. Каждый раз он дарит мне на день рождения футболку с ними и… – «Господи, ты сама не понимаешь, что несешь», – подумала она про себя и остановилась. – А это для Пончика, – закончила Лина, протягивая одеяло.
– Что это? – спросил Джек и по привычке подозрительно прищурился.
Смущение докторши сменилось раздражением. Она развернула одеяло и потрясла им.
– Это – одеяло, – с расстановкой повторила она на тот случай, если Джек плохо понимает родной язык.
– А что на нем нарисовано? – поинтересовался Джек.
Господи, Софи никогда не говорила, что ее племянник такой тупой.
– Это сердечки. Неужели вы их не узнали?
Джек открыл было рот, но тут у двери появился Пончик с большой костью в зубах и отчаянно завилял всем телом. Лина не смогла сдержать улыбку. Она любила всех животных, но Пончик по непонятной причине занимал особое место в ее сердце. Лина присела и погладила его.
– Привет, мой милый. Вижу, Базз уже балует тебя. Ты хорошо устроился?
– Осторожнее, к нему лучше не подходить, когда он грызет кость, – предупредил Джек.
– Да неужели? – произнесла Лина, и в этот самый момент Пончик с презрением глянул на большого глупца и положил кость к ногам Лины.
Она изо всех сил старалась не рассмеяться, когда увидела, как Джек подбоченился и с негодованием произнес:
– Это животное выводит меня из себя.
– Он, вероятно, испытывает сходные чувства по отношению к вам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments