Если башмачок подойдет... - Оливия Дрейк Страница 7
Если башмачок подойдет... - Оливия Дрейк читать онлайн бесплатно
– О-ох, – промолвила Аннабелл со вздохом. – Никогда не видела ничего столь прекрасного.
– Это всего лишь пара старых туфель, отданных мне моим давним другом много лет назад, – сказала леди Милфорд. – Обидно позволить им без пользы валяться в моей гардеробной. Вы не против их примерить?
– Но… вы так изящны, – возразила Аннабелл, не находившая в себе сил оторвать взгляд от ослепительной красоты туфель достаточно долго, чтобы вновь обрести ясность мышления. – Наверняка не может быть, чтобы у нас оказался один и тот же размер.
– Вы никогда этого не узнаете, пока не попробуете.
Словно завороженная странной чарующей силой, Аннабелл расстегнула грубые старые башмаки и стянула их с ног один за другим. Они с глухим стуком плюхнулись на ковер – явное надругательство над великолепным подарком от леди Милфорд.
С благоговейным трепетом девушка сунула пальцы в одну туфлю, и – вот чудо из чудес – элегантная туфелька оказалась ей впору. Она не жала и не терла к тому же, как ее дешевые башмаки. Атлас, облегавший ногу, был мягким и податливым, как облако. Девушка поспешно надела вторую туфельку и встала с кушетки, приподняв подол юбки, чтобы полюбоваться подарком. Должно быть, так чувствует себя принцесса, в восторге подумала она. Прекрасная во всех отношениях.
В порыве радости она закружилась на цыпочках, воображая, что танцует в объятиях красивого принца.
– О, миледи, они и вправду подошли. Как это возможно?
– Наверное, они предназначались вам, – предположила леди Милфорд. – Вы сделаете мне огромное одолжение, приняв их из моих рук.
Аннабелл резко остановилась, когда реальность вытеснила ее мечты. Пальцы крепко вцепились в складки собранной юбки.
– Вы, верно, шутите. Не можете же вы в самом деле сделать мне такой дорогой подарок.
– Ну что ж, если это успокоит вашу совесть, считайте, что я одолжила их вам на время. Это моя единственная уступка. Вы должны пойти мне навстречу, потому что я женщина, известная в лондонском свете своей эксцентричностью.
Мудрость светилась в ее фиалковых глазах. Сколько же ей лет?
Все вопросы пропали, когда Аннабелл опустила жаждущий взгляд на туфли. Они были так привлекательны и все же на редкость непрактичны.
– Но где, во имя всего святого, смогу я носить такие красивые туфельки?
– Возможно, на балу или на званом вечере в замке Кеверн. В сельской местности гувернантка часто присутствует на таких мероприятиях, если в списке гостей не хватает дам. – Она окинула Аннабелл критическим взглядом с ног до головы.
– В дополнение к расходам на переезд, как видно, вам нужно еще денежное пособие на одежду, чтобы вы смогли… несколько усовершенствовать свой гардероб. Нельзя выглядеть простушкой, если служишь в поместье герцога.
Из водоворота мыслей, кружащихся в голове Аннабелл, выделилось одно кристально ясное осознание.
– Значит… вы нанимаете меня?
Сдержанная улыбка тронула губы леди Милфорд.
– Ну конечно. Я думаю, что никто лучше вас не подходит для этой должности.
Когда почтовая карета отъехала, Аннабелл стояла возле своего видавшего виды чемодана, оглядывая пустынный гостиничный двор на окраине селения Кевернстоу. Цыплята копошились на голой земле, и несколько лошадей паслись на обнесенном каменной изгородью лугу позади конюшни. Гостиница представляла собой всего лишь двухэтажный сельский дом под тростниковой крышей. Выцветшая вывеска, на которой значилось ее название «Медная лопата», поскрипывала на ветру.
Где же повозка, которая должна была отвезти ее в замок? Перед отъездом из академии в тот день, когда она наняла Аннабелл, леди Милфорд обещала послать в замок предупреждающее письмо со всеми распоряжениями. Но вокруг не было видно ни души.
Ухватившись за кожаную ручку, Аннабелл поволокла чемодан к гостинице. При этом поднялась страшная пыль, испачкавшая подол ее платья. Девушка ужасно устала, тело ее затекло после длившейся два с половиной дня поездки в переполненной почтовой карете с постоянно меняющимися пассажирами. Больше всего на свете ей хотелось скорее попасть в замок Кеверн. И очень обидно было дожидаться здесь, пока за ней приедут.
Дверь в гостиницу оказалась открыта. Остановившись на пороге, Аннабелл постучала в деревянную створку, заглядывая в полутемное помещение. В очаге дымил тлеющий торф, но за несколькими в беспорядке расставленными столами никого не было. Может, хозяин прилег вздремнуть наверху? Или ушел по делам в соседнюю деревню? Прибытие ежедневной почтовой кареты без сомнения было значительным событием в столь отдаленном краю. Так почему же его нет на месте?
– Эй? – крикнула она. – Есть здесь кто-нибудь?
Молчание было ей ответом. Оставив чемодан снаружи за дверью, девушка пересекла двор и заглянула в конюшню. В холодном темном помещении не наблюдалось никаких признаков жизни. Лошадей вывели на огороженное пастбище. Аннабелл отважилась зайти за гостиницу и обнаружила двор, за которым высился огромный холм с округлой вершиной. Небольшой неухоженный участок земли был засажен овощами. С веревки, натянутой между двух раскидистых дубов, свисало выстиранное белье, развевавшееся на ветру.
В заднем углу двора дверь уборной со скрипом отворилась, и оттуда показался сутулый седой старик. Натягивая штаны, он заметил девушку и рысцой заспешил к ней.
– Видно, я пропустил почтовую карету, верно?
– Да, сэр. – Аннабелл сделала вид, что не замечает, как он заправляет домотканую рубаху за пояс штанов. И раз уж в этих краях ей теперь предстояло жить, она сочла благоразумным познакомиться. – Добрый день, я мисс Куинн. А вы?
– Пенгилли, мисс. – Кивая головой, престарелый хозяин гостиницы улыбнулся, открыв взглядам беззубый рот. – Оутс Пенгилли.
Он протянул ей руку, и Аннабелл пожала ее, мысленно благодаря Господа, что на ней перчатки.
– Очень рада познакомиться с вами, мистер Пенгилли. Вы, случайно, не видели сегодня повозку из замка Кеверн? Ее должны были прислать за мной.
Он поскреб лысеющую седую макушку.
– Будь я проклят, если видел.
Недовольно скривив губы, Аннабелл посмотрела на предвечернее солнце. Если она задержится здесь слишком долго, ей придется потратить несколько драгоценных монет на комнату в гостинице. Вроде бы леди Милфорд упоминала, что замок находится всего в двух милях от селения.
– Тогда я пойду пешком, – заявила она. – Вы можете показать мне дорогу в замок?
Ткнув узловатым пальцем в пространство за ее плечом, старик сказал:
– Идите по тропинке позади выгула. Через переправу и вверх по круче.
Переправа? Круча?
Прежде чем она успела попросить уточнений, он указал на темные тучи над горизонтом.
– Лучше вам поспешить, мисс. Тучи собираются, скоро буря ударит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments