Обладание - Мэдлин Хантер Страница 7
Обладание - Мэдлин Хантер читать онлайн бесплатно
В ее глазах мелькнул недобрый огонек.
— Такова, значит, благодарность, которую я заслужила?
— Я по-настоящему благодарен тебе, хотя за Брайаном ты ухаживала не ради меня. Ради Клер, может быть, или же для собственного блага, но не ради меня. Я ведь был мертв. Помнишь?
— Ловлю себя на сожалении о том, что все обернулось по-иному.
— Как ни странно, я тоже. А теперь иди, найди мальчика и скажи женщинам, чтобы они подготовили комнаты для вас обоих. Позже мой человек отведет тебя домой, чтобы ты смогла забрать свои вещи и вещи Брайана.
Она зашагала прочь — разъяренная, с гордо выпрямленной спиной. Он припомнил хищный взгляд Рэймонда. Рэймонд принадлежал к числу его старых друзей, поэтому Аддису хорошо была знакома его манера обращаться с женщинами, он безошибочно догадался, что Мойра отвергала его попытки в течение многих лет. Не исключено, что это было одной из причин, побуждающих ее к отъезду.
— Рэймонд останется на обед, — произнес он вслед удаляющейся фигуре. — Ты споешь для него.
Она на секунду остановилась и слегка повернула голову так, что он видел лишь ее профиль.
— Даже у крепостных есть какие-то права, — резко бросила она, и глаза ее сверкнули, как чистая вода, в которой отразился солнечный свет. — В этом я не похожа на свою мать. Не ждите, что я стану шлюхой вашего брата или какого-нибудь другого лорда или рыцаря.
То, что она хотела сказать на самом деле, было очевидным. Не ждите, что я стану вашей шлюхой. Вне всяких сомнений, этой привлекательной и соблазнительной женщине неопределенного статуса пришлось отбиваться от притязаний множества самых разнообразных мужчин, так что предположение было вполне вероятным.
И, надо добавить, весьма уместным, хотя Аддис точно знал, что пока не давал ей никакого повода. Рабу поневоле приходится учиться умению прятать свои желания — точно так же, как и умению скрывать потаенные надежды. Так что Мойра вряд ли могла знать, что е того самого момента, как он впервые вошел в ее скромный дом, в сознании его постоянно возникал образ этой женщины, лежащей в его постели.
— У вилланов есть права, но у них, кроме того, есть и обязанности, и в обмен на их добросовестное исполнение они получают защиту. Ты споешь для Раймонда, но тогда, когда я велю, и он поймет, что это означает. И с сегодняшнего дня он больше не будет тебя беспокоить.
Повернувшись, она посмотрела ему прямо в глаза, как тогда, в доме, при их первой встрече, и несколько минут назад, когда он приблизился к ней, сидящей в кресле.
Взгляд ее теперь совсем не казался ни потрясенным, ни непокорным; она смотрела так, как будто привыкла каждый день видеть перед собой изуродованное варварское лицо и знала Аддиса слишком хорошо, чтобы находить его внешность необычной или отталкивающей.
За то короткое мгновение, пока они неотрывно смотрели друг на друга, Аддис — впервые с того момента, когда его нога ступила на английскую землю, — перестал ощущать себя чужаком на собственной родине.
В сумраке у нее за спиной раздались шаги, юноши быстро догоняли ее. Она прижала подбородок к груди и приподняла плечи, стараясь сделаться невидимой. Прибавив шагу, она поспешила в сторону деревни. Они смеялись и шумели, как это обычно делают мальчишки, переполняемые избыточной энергией, — по всей видимости, оруженосцы, освобожденные на время от исполнения своих обязанностей и вышедшие на поиски развлечений. Она взмолилась, чтобы они прошли мимо, не заметив ее.
Они подходили все ближе, от этого ощущения у нее покалывало в спине. Зависла тишина, нарушаемая только неразборчивым шепотом и смешками. Наконец они поравнялись с ней и зашагали рядом.
— Что у тебя тут, девушка?
Не обращая внимания на вопрос, она ссутулилась еще сильнее и плотно прижала к себе корзину с кусками старых лент, которые подарила ей Клер.
— Я с тобой говорю, девушка. Что ты там прячешь? Украденное?
— Это дочка сокольничего. У тебя в корзине подарок для мужа шлюхи Бернарда? Плата от лорда? Может, там вино или мясо?
— Если в корзине вино, предлагаю выпить. Не придется платить за эль.
Они окружили ее, преградив дорогу, и не давая пройти дальше. Несмотря на страх, повергавший ее в дрожь, как затронутую струну арфы, она повернулась и обожгла их негодующим взглядом.
— Моя мать не шлюха!
— Ого! Не слишком ли много спеси? Знай свое место, девка! Мамаша твоя ходит к Бернарду не для того, чтобы читать ему святое писание. Может, он поделится ею со всеми нами. Даст нам ее в подарок, когда нас будут посвящать в рыцари.
— А зачем ждать мамашу, когда дочка здесь?
— Тоже верно. На вид не ахти какая, но, может быть, под одеждой найдется что-нибудь интересное?
Они сделали несколько шагов, приближаясь к ней. Этого хватило, чтобы круг сомкнулся, и она почувствовала себя на фоне крупных сильных тел маленькой и беззащитной. Откуда-то вытянулась рука и с унизительной настойчивостью потянула за край одежды. Сверху вниз на нее смотрели возбужденные глаза, лица искривились в ухмылках; пока что они просто дразнили ее, однако опасная граница становилась все ближе и ближе.
— Оставьте меня в покое!
Один из них, смелее остальных, тот самый, который заговорил с ней первым, отважился пересечь границу; его мысли явственно отражались во взгляде.
— Мне не нравится, как ты разговариваешь с нами, подруга. Может, тебя стоит слегка проучить, чтобы ты не забывала, где твое место.
— Оставь ее в покое, Джон, — раздался позади чей-то голос.
Резко обернувшись, она увидела, как он широкими шагами приближается к ним, слегка запыхавшись оттого, что ему пришлось бежать, чтобы догнать остальных, — высокий и красивый, с длинными волосами, обрамляющими чеканное лицо. Она слышала, как его часто сравнивали с Адонисом, хотя не знала, кто это. Сердце ее радостно забилось от испытанного облегчения, комок подкатил к горлу.
— Успокойся, Аддис. Это всего лишь крепостная девчонка, а не знатная дама, оказавшаяся в беде.
— Она еще совсем ребенок. Не трогай ее. Как думаешь, что сделает с тобой Бернард, если узнает, что ты приставал к дочке Эдит?
При упоминании имени своего повелителя все, кроме Джона, отступили на шаг назад, словно боясь, что наказание последует незамедлительно. Они отошли ровно настолько, чтобы круг разомкнулся; на их лицах неожиданно проступили неуверенность и нетерпеливое желание убраться от греха подальше. Почувствовав себя гораздо смелее, она нахально уставилась на Джона, ощущая за спиной поддержку Аддиса де Валенс.
— Моя мать не шлюха, — прошипела она.
Джон выдавил из себя презрительный смешок и, резко повернувшись, зашагал прочь. Другие последовали за ним; она взглядом прожигала их удаляющиеся спины. Аддис направился было вслед за остальными, но задержался и взглянул ей в лицо. Она подумала, что он в первый раз, точно, — в самый первый раз так внимательно разглядывает ее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments