Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон Страница 7

Книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон читать онлайн бесплатно

Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Лэндон

В течение дня настроение Лили не улучшилось, по мере того как писались записки, приносились с чердака сундуки и упаковывались вещи Кейры. Не стала она веселее и за ужином, когда Молли с Мейб бесконечно расспрашивали Лили про Эшвуд. И только когда все отправились спать, Кейра нашла возможность поговорить с кузиной наедине, без постоянно вертящихся рядом сестер, без снующих туда-сюда слуг, сортирующих и складывающих их вещи.

Кейра тихонько поскреблась в дверь Лили, чтобы не услышали Молли и Мейб, чьи комнаты находились рядом.

— Входи, — послышался приглушенный ответ.

Она быстро проскользнула внутрь и тихо притворила за собой дверь.

Спальня Лили была тускло освещена. Единственная свеча горела на прикроватной тумбочке. Окна были открыты, и прохладный ночной ветерок время от времени колыхал тяжелые парчовые шторы. Лили сидела на кровати в ночной рубашке, длинная коса свешивалась через плечо. Она отложила с колен нераскрытую книгу и откинулась на гору подушек за спиной.

— Тебе нездоровится? — спросила Кейра, подойдя к кровати. — Ты сегодня и десятка слов не произнесла. Что происходит?

— Со мной все хорошо. Просто я думаю. — Она подтянула колени к груди и похлопала по кровати. — У меня идея.

Кейра с готовностью забралась к Лили на кровать, плюхнулась на бок и подперла голову рукой.

— Говори скорее. Собираешься произвести меня в свои придворные дамы и сделать хозяйкой пышных балов, да? — рассмеялась она.

Лили не поддержала шутку.

— Выслушай меня, прежде чем отказываться, — серьезно сказала она.

— Да о чем ты говоришь?

— Кейра, я… я думаю, ты должна поехать в Эшвуд. Вместо меня.

Кейра фыркнула на такое абсурдное предложение, но взгляд Лили был ровным и твердым.

— Я? И что же я там буду делать?

— Заниматься хозяйством, — отозвалась Лили. — Делать все то, чего ожидают от меня до тех пор, пока я не вернусь из Италии.

— Ох, Лили, — сочувственно проговорила Кейра. — Я согласна, что мистер Канаван весьма недурен собой, но ведь на самом деле ты представления не имеешь о его истинных чувствах. И даже если он действительно влюблен в тебя, ты же, разумеется, знаешь, что он не может жениться на графине.

— Все это ерунда, — холодно возразила Лили. — Я просто верю, что если двое любят друг друга, титул не встанет у них на пути.

Кейра не могла поверить своим ушам.

— Лили, ты с ума сошла? Он же не сделал тебе предложение!

Лили наклонилась вперед и взяла руку Кейры в свои тонкие пальцы.

— Ты же знаешь, какие у меня планы на Италию. Очень хорошо знаешь, что это для меня значит. Я должна туда поехать. И кроме того… у меня ужасные воспоминания об Эшвуде. Мне невыносимо снова видеть это место. Пока по крайней мере. Я должна все как следует обдумать и подготовиться. Все это так внезапно, так неожиданно. Ты можешь понять, что мне нужно немного времени, чтобы… — ее пальцы вспорхнули к волосам, — принять это?

Кейра не могла взять в толк, почему Лили упрямится. Она же теперь графиня, Бога ради! Но ей поневоле вспомнилось то время, когда кузина только приехала в Ирландию. Кейра слышала историю про пропажу драгоценностей так много раз, что порой, когда ночью тучи низко и тяжело нависали над Лисдуном, и запах дождя повисал в воздухе, она почти верила, что видела все это собственными глазами.

Лили склонна была драматизировать события, которые привели ее в Ирландию. Она так часто вспоминала все это, что Кейра выучила некоторые роли и привлекалась к исполнению роли графа или судьи.

Было так забавно устраивать эти маленькие пьески! Но игра резко прекратилась, когда они получили известие, что тетя Алтея умерла так трагично и неожиданно.

Лили больше никогда не говорила о пропаже драгоценностей. Никак ее было не уговорить возобновить их развлечение. Или вспомнить тетю Алтею. Она как будто отгородилась стеной от той части своего прошлого.

— Лили, дорогая, — сказала Кейра, — это было так давно. Наверняка те воспоминания уже не будут мучить тебя.

— Мне кажется, это все было как будто вчера, — тихо промолвила девушка.

На лице у нее отражалось искреннее страдание. Кейра любила Лили, и ей невыносимо было видеть ее такой несчастной. Она попыталась представить себя в Эшвуде.

— Но как я могу тебя заменить?

— Очень просто. У тебя будет письмо от мистера Фиша. Скажешь им, что это я послала тебя и что находишься там для того, чтоб делать все то, что должно быть сделано, до тех пор пока я не приеду. Они не могут это оспорить.

Кейра задумалась.

— А имение очень большое?

— Очень, — подтвердила Лили, с надеждой подавшись вперед.

Кейра представила себя прогуливающейся по территории большого роскошного английского парка. Но потом подумала об Италии: ей так хотелось поехать туда!

— А в той части Англии много неженатых молодых людей?

— Кейра!

— Что? — невинно отозвалась она. — Ты же не ждешь, чтобы я изображала там из себя монашку?

Лили вздохнула:

— Давай поговорим серьезно… Так ты сделаешь это, Кейра?

Та хитро улыбнулась:

— Папа никогда не позволит…

— Ему не обязательно знать, — тут же возразила Лили и, увидев испуганный взгляд кузины, добавила: — Никому в Ирландии не надо знать об этом. Ни папе. Ни твоим сестрам. — Она наклонилась еще ближе, и кончик косы коснулся одеяла. — Ни мистеру Мэлони.

Теперь она безраздельно завладела вниманием Кейры.

— Мы встречаемся с миссис Канаван в Дан-Логхэре, где должны сесть на корабль. Тогда и объясним, что наши планы изменились.

Кейра округлила глаза. Неужели им и в самом деле это удастся? Она взглянула на дверь, соскочила с кровати и босиком пробежала по пушистому ковру, чтоб запереть ее. Сильный порыв ветра поднял занавески; пахло дождем.

Кейра подошла к окнам и, прежде чем закрыть их, выглянула, дабы убедиться, что их никто не подслушивает. Потом запрыгнула обратно в кровать и улеглась рядом с Лили.

— Расскажи мне, что я должна делать. Мне надо будет просто вести хозяйство до твоего возвращении?

— Да, да, — торопливо согласилась Лили. — Следить, чтобы все шло как и прежде. Во всяком случае, чтобы поддерживалась жизнедеятельность имения. Бог его знает. Могу предположить, что ты должна будешь выдавать определенные суммы на еду и все такое прочее.

— Думаю, я справлюсь, — сказала Кейра. — Когда ты приедешь?

Лили пожала плечами.

— Месяца через три?

Эта идея становилась все более и более заманчивой. Намечалось приключение, а для Кейры нет в жизни ничего увлекательнее. Наконец она сможет делать то, что ей нравится, и никто не будет стоять у нее над душой и читать нотации.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.