Шипы и лепестки - Нора Робертс Страница 7
Шипы и лепестки - Нора Робертс читать онлайн бесплатно
В любом случае он чаще видит ее в компании подруг, или в окружении множества людей, или, вот как сейчас, с каким-нибудь парнем. Если женщина выглядит так, как Эммелин Грант, то рядом с ней всегда ошивается какой-нибудь парень.
И хоть Джек привык относиться к Эмме как к другу, никто не пострадает, если он просто полюбуется ею. Как мужчина и архитектор, он вполне способен оценить линии и формы и в женщинах, и в зданиях, а, на его профессиональный взгляд, Эмма архитектурно идеальна. Потому Джек и щелкал орехи, притворяясь, что прислушивается к разговору, и смотрел, смотрел, как Эмма ловко и вроде бы бесцельно лавирует среди гостей, останавливаясь, чтобы поздороваться, перекинуться парой слов, улыбнуться, посмеяться чьей-то шутке… только за годы знакомства он успел изучить ее и понимал, что у нее есть цель.
Охваченный любопытством, Джек отделился от собеседников и присоединился к другой группе, стараясь не выпускать Эмму из поля зрения. Парень — Сэм — то и дело поглаживал ее спину или плечи. Эмма улыбалась, посмеивалась, поглядывала на него снизу вверх из-под длинных густых ресниц, но язык ее тела — а Джек прекрасно, издали, естественно, изучил ее тело — говорил о том, что Сэму вряд ли стоит рассчитывать на взаимность.
— Аддисон! — позвала Эмма и, пылко обняв очень привлекательную блондинку, рассмеялась своим удивительным смехом, от которого у Джека в жилах обычно закипала кровь. Девушки принялись болтать, радостно улыбаясь, но сначала, как это обычно делают женщины, внимательно оглядели друг друга и наверняка обменялись комплиментами. «Ты выглядишь потрясающе!», «Как ты похудела!», «Отличная прическа!». По наблюдениям Джека, этот женский ритуал иногда претерпевал кое-какие изменения, но смысл его не менялся.
Затем Эмма слегка повернулась, парень с блондинкой оказались лицом к лицу. И тут, по тому, как Эмма отстранилась, как похлопала парня по плечу и взмахнула рукой, Джек понял ее замысел. Точно! Она бросает беднягу и надеется, что блондинка его утешит. Когда Эмма направилась в сторону кухни и исчезла за спинами гостей, Джек поднял бокал с пивом в ее честь. Молодец, Эммелин, разыграно как по нотам.
Джек покинул вечеринку рано. На завтра на восемь утра у него была назначена деловая встреча, а затем сплошные поездки по стройплощадкам. И в ближайшие день-два придется выкроить время, чтобы поработать над проектом перестройки дома Макензи, где она и Картер живут после помолвки. Джек уже представлял, как это сделать, не испортив облика здания, но, прежде чем показывать что-либо Мак, хотел сначала сам поиграть с пространством.
Он еще не привык к мысли о том, что Мак собирается замуж… да еще за Картера. А привыкать придется. Хотя Картер учился в Йеле в одно время с ним и Делом, они почти не общались. Но парень приятный… и — что немаловажно — зажег счастливые огоньки в глазах Мак.
Под грохот музыки, рвущейся из автомобильных динамиков, Джек прикидывал разные варианты пристройки, чтобы обеспечить Картера кабинетом, где тот мог бы заниматься… ну, тем, чем занимаются преподаватели английской литературы в своих домашних кабинетах.
Дождь, почти весь день то прекращавшийся, то снова надоедливо моросивший, вернулся мокрым снегом. Обычный апрель в Новой Англии. Ничего нового. Свет фар полоснул по автомобилю, притулившемуся у обочины, и женщине, подбоченившейся перед открытым капотом. Джек остановился, выбрался из машины и неторопливо подошел к Эмме.
— Привет. Давно не виделись.
— Черт. Мотор заглох. Ни с того ни с сего. — Эмма обреченно взмахнула руками, и Джек отскочил, чтобы не получить по лбу фонариком. — Да еще, как назло, снег пошел. Видишь?
— Да, конечно. Может, у тебя бензин кончился? Ты проверяла?
— Ничего у меня не кончилось. Я не идиотка. Виноват аккумулятор или карбюратор. Или один из шлангов. Или ремней.
— Ну, ты ограничила круг проблем.
Эмма возмущенно выдохнула:
— Черт побери, Джек, я флорист, а не механик.
— Справедливо подмечено, — ухмыльнулся Джек. — Ты звонила в службу техпомощи?
— Собиралась, но решила сначала посмотреть сама. Вдруг ничего страшного. Ну почему никто не хочет облегчить жизнь простым водителям?
— А почему цветам дают латинские названия, которые и выговорить невозможно? Слишком серьезные вопросы. Дай взглянуть. — Джек протянул руку за фонариком. — Господи, Эмма, ты совсем окоченела.
— Если бы я знала, что застряну в дороге посреди ночи во время снежной бури, то оделась бы теплее.
— Не преувеличивай. Это всего лишь мелкий снег. — Джек снял куртку и протянул ей.
— Спасибо.
Эмма завернулась в куртку, а Джек склонился над мотором.
— Когда эта машина в последний раз проходила техобслуживание?
— Понятия не имею. Когда-то.
Джек обернулся и мрачно взглянул на нее.
— Твое «когда-то» больше похоже на «никогда». Проржавели клеммы аккумулятора.
— И что это значит? — Эмма подошла и тоже сунула голову под крышку капота. — Можешь починить?
— Я могу…
Джек повернул голову, уставился в оказавшиеся совсем рядом бархатные карие глаза и потерял дар речи.
— Что? — спросила Эмма, и он почувствовал на своих губах ее теплое дыхание.
— Что «что»? — «Какого черта я здесь делаю?» Распрямившись, Джек покинул опасную зону. — Единственное, что я могу, так это дать тебе прикурить. Не смотри на меня так. Это значит завести твой двигатель от моего аккумулятора, чтобы ты добралась до дома.
— Ну, ладно. Хорошо. Очень хорошо.
— А ты пообещаешь отправить эту колымагу на техобслуживание.
— Обязательно. Первым же делом. Клянусь.
Ее голос слегка сорвался, видимо, от холода
— Залезай в машину и ничего не трогай, пока я не скажу.
Джек подогнал свою машину к машине Эммы, капот к капоту, но, когда достал провода, Эмма снова вылезла на холод.
— Я хочу посмотреть. Вдруг мне придется когда-нибудь самой это делать.
— Хорошо, смотри. Провода для прикуривания. Аккумуляторы. Вот плюс, вот минус. Если вдруг перепутаешь…
Джек подсоединил один провод, сдавленно вскрикнул и затрясся. Правда, испуганного визга не дождался. Эмма только рассмеялась и шлепнула его по руке.
— Идиот. У меня есть братья, и я разбираюсь в ваших играх.
— Твои братья должны были показать тебе, как заводить двигатель от чужого аккумулятора.
— Кажется, они пытались, но я не вдавалась в подробности. У меня в багажнике есть такие же провода и еще какое-то барахло на всякий пожарный случай, но я никогда ничем не пользовалась. — Эмма хмуро уставилась на двигатель его машины. — А твой мотор чище моего.
— Котлы в аду чище твоего мотора.
Эмма вздохнула:
— С этим не поспоришь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments