Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли Страница 68
Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли читать онлайн бесплатно
– Бог мой, Чедвик, – удивился Томпсон, сражаясь с еще одним головорезом. – Ты же не хочешь сказать, что поддерживаешь ее абсурдное увлечение?
– Поддерживаю? – ответил Маркус, едва успев уклониться от меткого удара. – Нет…
– Да! – воскликнула Фантина, схватила ком грязи и швырнула нападающему в глаза.
– Нет! – решительно повторил Маркус. – Я всего лишь уступил перед неизбежным.
Фантина грубо фыркнула, закончив со своим противником. Томпсон никак не мог прийти в себя.
– С твоей стороны неразумно… позволять… подобные вещи. Этот бандит, Херди… сказал, что она в деле. В каком деле? – Он перемежал слова ударами в плечо и грудь соперника, но тот лишь пошатывался и продолжал наступать.
– Ничего я не позволяю! – выдохнул Маркус, дважды ударив своего противника. – Фантина всегда делает по-своему. Мне остается… только смягчать… последствия. – Маркус споткнулся об одного из упавших, но быстро восстановил равновесие. И не сразу осознал то, что сказал Томпсон. – Она встречалась с Херди? Что это означает? – Он увернулся от массивного кулака, но получил удар с другой стороны.
– Не смеши меня! – выдохнул Томпсон, тоже получивший удар, на этот раз в живот. К счастью, он воспользовался моментом и откатился в сторону, и следующий удар пришелся по кустам. – Ты – мужчина, а она – женщина. Покажи, кто главный! – Он шагнул вперед и стал яростно колотить бандита.
– Покажи, кто главный! – пробормотал Маркус, слишком поглощенный потасовкой, чтобы отвечать непосредственно Томпсону. – Будь мужчиной. Тебя явно воспитывали… не те женщины… которых я знаю.
Маркус, решив применить другую тактику, резко отпрянул назад и стал ждать, когда его противник нанесет удар. И только после этого ударил в ответ. Он вложил в удар вес своего тела, метя в подбородок. Раздался ужасный хруст, голова бандита дернулась, откинувшись назад, и бандит повалился на землю.
Маркус повернулся к Томпсону и увидел, что тот наконец расправился со своим противником.
– Отличный удар, – произнес он, пораженный умением лорда драться.
– Драться вообще бы не пришлось, – раздраженно ответил Томпсон, – если бы ты лучше присматривал за Фантиной.
– Я! Уверяю тебя, ты слишком преувеличиваешь власть мужчин над женщинами. Откровенно говоря, мы им не настолько нужны, как они делают вид.
– Всего лишь отговорка мужчины, не способного привить дисциплину.
Маркус хотел было ответить, у него и слова нашлись, чтобы разбить в пух и прах собеседника. Но потом запнулся. Вспомнил, как высказывал те же мысли некоторое время назад. В Томпсоне говорит юность, еще не научившаяся разбираться в людях, особенно в таких женщинах, как Фантина, которым невозможно ничего навязать.
– Однажды, – негромко произнес он, – появится молодая женщина, которая докажет тебе, насколько ты ошибаешься. А пока верь в свою мужскую силу. Это такая же неотъемлемая часть юности, как оцарапанные коленки и разбитые носы.
– Вот увидишь, – с жаром возразил Томпсон, – скоро Фантина усмирит свою необузданность и будет исполнять мои распоряжения, как подобает настоящей леди! На правах ее мужа, строго говоря жениха, я заявляю, что положу конец этому безрассудству!
Маркус лишь покачал головой.
– В таком случае ты лишишь Фантину той части ее натуры, которая тебя и привлекает. – С этими словами он повернулся к женщине, о которой шла речь, чтобы узнать, что она думает о своем поклоннике.
Маркус вгляделся в темноту, полагая, что она отдыхает у дерева. Но заметил только ее поверженного противника. Дальнейшие поиски не обнаружили даже ее следов.
– Черт! Сбежала!
Томпсон застонал.
– В какую игру она играет?
Маркус выругался, выплескивая злость.
– Это не игра, – мрачно ответил он. – А если бы это и была игра, она обыграла бы нас обоих.
Заметив высокомерное выражение лица Томпсона, Маркус опять выругался. Томпсону никогда не понять. Он слишком молод.
– Мы должны ее найти, – продолжал Маркус. – Она где-то неподалеку. Обыщи участок перед домом. Попытайся поймать ее на выходе. А я попробую прочесать сад. Если через полчаса я не дам о себе знать, – следовательно, я ее нашел и повез домой.
Томпсон кивнул и со скоростью и уверенностью, которым Маркус мог только позавидовать, отправился искать Фантину. Маркус многое бы отдал, чтобы быть таким уверенным в себе. Но он, к сожалению, таким не был. Признаться, с тех пор как в его жизни появилась Фантина, он больше ни в чем и ни в ком не был уверен, и меньше всего – в себе самом.
Еще два месяца назад будущее казалось ему бесконечной чередой скучных дней. А теперь он сразу после кулачного боя на балу тайком пробирается по саду, пытаясь разыскать женщину, которая, вероятно, в это время вступает в сговор с главой преступной шайки.
Ну, по крайней мере, ему не скучно.
Видимо, этим и объясняется то, почему его так отчаянно влечет к Фантине. А возможно, его увлечение переросло во что-то более глубокое? Маркус замер на полушаге, засомневавшись, что следует развивать эту мысль. Нет. Сейчас явно неподходящее время, чтобы думать об этом.
К тому же он наконец нашел Фантину.
Она пряталась под покровом сумерек в основной части сада. Но даже в темноте он узнал ее силуэт. Еще никогда Маркус ни на кого так не реагировал: он не только видел ее гибкий стан, но и ощущал ее абсолютную неподвижность, знал, что она прислушивается к разговору, который ведется по ту сторону кустов.
Она пошевелилась, немного повернула голову, и он понял, что она его заметила. Фантина кивком показала, что видит его, и опять сосредоточилась на разговоре.
Он тоже прислушался, хотя практически ничего не было слышно – лишь обрывки слов. Беседовали двое. Наверняка Херди и Фикса.
Наконец-то они были у цели.
Поэтому он подошел ближе, встал рядом с ней. Несмотря на всю серьезность ситуации, для Маркуса ее присутствие было исполнено осязаемой эротической силы.
Она опять повернулась, поднесла палец к губам – в лунном свете ее лицо казалось и красивым, и сердитым. Она хотела, чтобы он молчал. Ему не хотелось ничего – только уложить ее на жирную плодородную землю и войти в нее.
Боже мой, он сходит с ума!
И тут один из беседующих заговорил достаточно громко, чем и вывел Маркуса из задумчивости.
– Господи, я плачу тебе не за то, чтобы ты думал!
– Но…
– Я хочу, чтобы этот человек умер! Если ты не можешь этого сделать…
– Могу, я только подумал…
– Довольно. – Голос понизился до тихого шепота, но Маркус продолжал различать слова. – В Уайт-холле… завтра в час … В таком случае… или никогда.
Маркус затаил дыхание, мысли путались. Любой мог знать о планах Уилберфорса, который собирался завтра днем в Уайт-холл. То, что он сообщил об этом лорду Бэйлору, ничего не значит. Или ничего бы не значило, если бы он не узнал говорящего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments