В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт Страница 66
В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт читать онлайн бесплатно
Произошел прискорбный инцидент. На следующий день Дагоберт отправился в лес на своей новой лошади. Первые час-полтора мы не волновались, когда он не вернулся, но с наступлением темноты, не дождавшись его возвращения, мы переполошились.
Фрау Грабен отправила слуг на поиски. Кучер, господин Принцштейн, разбил их на две группы, и они прочесывали лес по двум направлениям.
Сидя в маленькой гостиной фрау Грабен, мы озабоченно обсуждали, что могло с ним приключиться.
Вошел Фриц и заявил о потере шляпы.
– Мой волшебный шлем куда-то исчез, не могу нигде его найти.
– Как ты можешь беспокоиться о шляпе, когда исчез твой брат? – сказала фрау Грабен.
– Еще как могу, – заявил Фриц. – Я думаю, он взял ее.
– Ах, Фриц, с чего тебе это пришло в голову? – спросила я.
– Он всегда берет ее.
– Забудь о шляпе. Давай подумаем о Дагоберте, – сказала я. – Куда он мог отправиться, по твоему мнению?
– Ему нравится ездить к Могильному острову. Пока мы беспокоились, куда исчез Дагоберт, со двора раздался чей-то крик: «Он нашелся!»
Выскочив наружу, мы увидели Дагоберта без шляпы и очень испуганного. Он рассказал нам невероятную историю... о своем похищении.
Фрау Грабен перебила его:
– Хватит разговоров, ты весь вымок.
– Было очень сыро, – ответил Дагоберт.
– Снимай с себя все мокрое и отправляйся в ванну с горчицей. Вот так-то. Я знаю, ты не терпишь горчицы. А потом поешь моего супчика и выпьешь немного ликера.
Дагоберту не терпелось рассказать о своих приключениях, но он так дрожал от холода, что позволил отвести себя в ванну с горчицей, и только потом, завернутый в теплый ночной халат, отведав горячего бульона, он рассказал нам о случившемся.
– Я был в лесу, когда двое мужчин в масках подъехали ко мне. Они окружили меня, и один из них схватил моего коня за уздечку. Я не испугался и крикнул им, что убью их, если они тронут меня. Потом я вытащил меч...
– Ну, ну, Дагоберт, – сказала фрау Грабен. – Хватит выдумывать. Говори, как было на самом деле.
– Ну не меч, а вроде...
– Ты знаешь, не было никаких вроде. Расскажи все как было.
– Они заставили меня слезть с коня, и я потерял... шлем, и я сказал им, что должен его найти...
– Твой отец захочет знать, как все было на самом деле, – повторила фрау Грабен. – Поэтому тебе лучше все вспомнить. И хватит историй про мечи, у тебя их не было.
Дагоберт утихомирился.
– Они повели моего коня в лес, прямо в гущу деревьев. Я был неподалеку от озера, и думаю, они собирались убить меня, не вру, мисс, честно, фрау Грабен. И я испугался, потому что потерял шлем, а без него волшебства не получилось бы.
– Так на тебе была шляпа Фрица?
– Да, я подумал, он не заругается за один раз... и сказал, что я потерял шлем Фрица, который мисс купила для него. И мне нужно найти его, потому что он не мой, я только одолжил его. А они сказали, что я – Фриц и это мой шлем. А я им сказал, что нет, я Дагоберт. Потом они пошептались и отпустили меня.
– Ну и дела! – сказала фрау Грабен. – Должно быть, кто-то вздумал пошутить с нами. За такие шутки надо драть шкуру. Попугать людей им захотелось.
– Ох, а я совсем не испугался. Я бы их прикончил, обоих. Я быстро сбежал. Если бы не туман, я бы не потерял дорогу и не опоздал бы.
Мы не препятствовали его хвастливой болтовне, мы молчали, обдумывая случившееся.
Неожиданный страх вдруг овладел мною.
Уложив детей спать, я спустилась в гостиную фрау Грабен.
Она сидела, задумчиво глядя на огонь.
– Ах, мисс Трант, – сказала она с легкой усмешкой, всегда появлявшейся у нее при упоминании моего имени. – Я как раз собиралась подняться к вам.
– Что вы думаете обо всем этом, фрау Грабен?
– Никогда не знаешь, что выкинет Дагоберт. Должно быть, заблудился, забыл о времени и решил оправдать придумав историю о людях в масках.
– Ох, я думаю иначе.
– Вы считаете, что на самом деле двое в мае схватили его? Для какой цели?
– Потому что они приняли его за Фрица.
Она уставилась на меня в полном изумлении.
– Зачем им понадобился Фриц?
– Не знаю. Но на Дагоберте была шляпа Фрица. Он повсюду носит ее с тех пор, как я подарила ее ему. Возможно, увидев Дагоберта в лесу в этой шляпе, те люди приняли его за Фрица.
– Похоже, что так, но зачем им понадобился Фриц?
– Не знаю. Фрау Грабен, не подниметесь ли вы в мою комнату? Я хочу кое-что вам показать.
Войдя в комнату, я вынула из яшика стола стрелу и положила ее на кровать.
– Что это такое?
– Этой стрелой попали во Фрица, когда они стреляли из лука во дворе замка.
– Кто стрелял?
– Не знаю, но хотела бы знать.
– Эти стрелы не приносят большого вреда.
– Это зависит от некоторых обстоятельств.
– Вы что-то не договариваете, мисс Трант.
– Посмотрите внимательнее на кончик... Вот эта часть застряла в шляпе Фрица. Взгляните.
Она наклонилась над стрелой, и выражение ее лица изменилось.
– Вот так раз! Его окунали во что-то.
– Вы знаете во что?
– Помню, в старые времена на диких кабанов и оленей охотились с луками, и охотники окунали наконечники в специальный раствор.
– С ядом, – сказала я. Она кивнула.
– Я помню эти наконечники. От яда оставались похожие пятна.
Мне стало не по себе. Если кто-то умышленно стрелял во Фрица отравленной стрелой, если двое мужчин пытались его похитить, что все это значит?
– Скажите мне, мисс Трант, я не понимаю.
– Хотела бы я знать.
– Возможно, пятно не от яда. Может быть, от чего-то другого. Дети часто стреляют куда попало. Быть может, кто-то попал во Фрица неумышленно.
– А потом пытался его похитить.
– Но это был Дагоберт.
– Дагоберт, которого приняли за Фрица.
– Ну, мисс, звучит несколько преувеличенно.
– По моему мнению, эти два случая слишком похожи, чтобы быть простым совпадением.
– Что же вы предлагаете?
– Нам следует следить за Фрицем, предупредить любую другую попытку покушения на него. Та шляпа, которую я купила для него, спасла его дважды. Для нас это предупреждение, или так мне представляется. И если мы ошибаемся, если выстрел в него случайность и пятно на наконечнике не от яда, и если два бандита просто пытались похитить одного из сыновей графа, а потом передумали, что же – меры предосторожности вреда не принесут.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments