Грешные удовольствия - Джессика Трапп Страница 66

Книгу Грешные удовольствия - Джессика Трапп читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Грешные удовольствия - Джессика Трапп читать онлайн бесплатно

Грешные удовольствия - Джессика Трапп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джессика Трапп

— Прекратите! Оба! Все можно уладить другим способом. И гораздо лучшим.

— Я прекрасно знаю, как все это кончить, — взревел Джеймс, и в его левом глазу вспыхнула красная точка.

— Остановись!

Корабль качнулся под их ногами.

Натан снял с себя плащ и, бросив его на пол, словно перчатку, приготовился к бою.

Встав спиной к брату, Бренна обратилась к Монтгомери:

– 'Прошу тебя! Ты поклялся, что выслушаешь меня!

Глядя на Натана, Джеймс подался вперед.

— Для разговоров уже слишком поздно.

Она ткнула в него пальцем.

— Я заплатила свою цену за разговор. И он состоится!

Он посмотрел на нее так, будто она сбежала из сумасшедшего дома.

— Поосторожнее, жена.

— Возможно, ты забыл, что мы заключили сделку, а я, то есть мое тело, не забыла.

Обернувшись, Бренна устремила взгляд на брата, который все еще был готов драться.

— Этот самодовольный человек — мой муж и твой законный сюзерен, — сказала она. — Если с его головы по твоей вине упадет хотя бы волос, ты будешь иметь дело со мной и понесешь заслуженное наказание.

— Отойди, жена, — приказал Джеймс. — Не вмешивайся в мужские дела.

— А это, — сказала она, повернувшись к Джеймсу и указав на Натана, — мой безответственный упрямый брат. И ты не причинишь ему вреда.

Мужчины смотрели друг на друга, вытянувшись в полный рост и выпятив грудь, словно два самодовольных индюка.

— Я точно помню, что, когда мы заключали первую сделку, ты согласился поговорить с моим братом.

— Мне не о чем говорить с этим человеком, — насмешливо сказал Натан. — Я хочу увидеть его кровь под моими ногами.

Бренна топнула ногой и залепила брату пощечину, да такую, что у нее заболела рука. Джеймс расхохотался. Натан отступил, сжав кулаки.

— Посмей только тронуть ее, и ты мертвец, — процедил Джеймс сквозь стиснутые зубы. — Я с удовольствием скормлю по кускам твое тело акулам.

В глазах Натана промелькнуло подозрение.

— Так ты ее любишь, — обвиняющим тоном заявил он.

От еще одного пушечного выстрела корпус корабля закачался, и с потолка на них посыпалась штукатурка.

— Отдай приказ прекратить обстрел, Натан, — потребовала Бренна. — Прямо сейчас!

— Да, Натан, — веселым голосом нараспев сказал Монтгомери. — Прикажи, не трусь!

— А ты замолчи, — сказала Бренна, ткнув Джеймса кулаком в грудь.

Раздался еще один пушечный выстрел. С лестницы скатился матрос. Он тяжело дышал, а его рубашка была в крови.

— Господин! Главный парус пробит, а люди под британским флагом взяли корабль на абордаж.

В то же мгновение на лестнице показались солдаты. У них в руках были мечи и арбалеты, а одеты они были кто в чем.

— Я нашел его! — крикнул один из них. — Хватайте его!

Солдаты бросились к Джеймсу.

— Назад, Бренна, — приказал Джеймс, толкнув ее себе за спину и встретив нападавших лицом к лицу.

Джеймс отчаянно дрался, но их было слишком много. Они оттолкнули Бренну и Натана и окружили Монтгомери. Воздух наполнился громкими криками, лязгом мечей, запахом пота.

Монтгомери упал.

— Джеймс! — закричала Бренна, но его уже заковали в наручники.

Один из солдат пнул его в бок. L'occhio del diavolo пролетел по воздуху и упал на пол рядом с Бренной.

— Уходи, Бренна! Возьми кинжал и защищайся, если кто-нибудь из этих псов нападет на тебя!

— Прекратите! — крикнула Бренна солдатам. Подняв кинжал, она попыталась пробраться через толпу к мужу. — Вам нужен не он! Вам нужна я!

Никто даже головы не повернул. Своими потными телами они загородили Джеймса.

Слезы жгли ей глаза. Она поняла, что, хотя Джеймс и верил, что она предала его, он бросил ей кинжал, чтобы она в случае необходимости могла защититься.

— Остановитесь! Это я художник, а не он!

К ней подошел Натан.

— Они солдаты и просто выполняют приказ, — сказал он, пряча свой меч в ножны. — Они ничего не знают ни о миниатюрах, порочащих короля, ни о том, почему надо арестовать Джеймса. У них приказ.

— Сделай же что-нибудь, — умоляющим тоном попросила Бренна брата, чувствуя свою беспомощность.

— Король приказал доставить его живым, — сказал тот, кто, по-видимому, был главным. — Поднимите его на ноги. Нам надо спешить в Лондон.

— Нет! Вы не можете его забрать. Он ничего плохого не сделал! — прокричала Бренна.

Командир мельком посмотрел на нее:

— Это решать королю. Просим прощения за беспорядки, миледи.

— В таком случае заберите и меня. Я все объясню королю.

— На борту моего корабля никогда не будет ни одной женщины, — заявил командир и дал своим людям знак увести пленного. Не обращая на Бренну никакого внимания, они прошли мимо нее и стали подниматься по лестнице.

— Натан, ты должен их остановить.

Натан пожал плечами:

— Он хотел скормить меня акулам.

Двое солдат тащили Монтгомери наверх. Его ноги безжизненно бились о ступени.

Бренно судорожно размышляла о том, что ей делать. Расправиться с ними физически у нее не было сил. Ей надо следовать за их кораблем и каким-то образом убедить короля в невиновности своего мужа.

Она поднялась на палубу за солдатами и с болью в сердце наблюдала, как Джеймса переправили на британский корабль. Натан, завернувшись в плащ, последовал за ними. На палубе стоял ее отец и самодовольно улыбался.

Бренна отвернулась.

— Мне очень жаль, мисс, — сказал капитан корабля Джеймса. У него был подавленный вид. — Их было слишком много.

Она тупо кивнула.

— Нам надо его спасти.

— Для этого нас слишком мало, мисс. Сначала надо подключить флот его брата.

Глядя вслед удалявшемуся кораблю, капитан задумчиво почесал в затылке.

— Я даже не понимаю, в чем дело. У господина Джеймса всегда были хорошие отношения с королем. Он даже время от времени был королевским пиратом. Его называли Покорителем.

Бренна тяжело вздохнула. Незачем рассказывать капитану о ее преступлении, решила она.

— Просто следуйте за ними до Лондона, а там найдите мне человека, которого можно было бы послать к брату Гиффарду. Он странствующий монах и много времени проводит при дворе. Мне нужна аудиенция у короля.

Капитан слегка поклонился.

— Вы жена господина Монтгомери, и мы в полном вашем распоряжении.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.