Том, Дик и Дебби Харри - Джессика Адамс Страница 66
Том, Дик и Дебби Харри - Джессика Адамс читать онлайн бесплатно
— А откуда ему знать такие подробности моей личной жизни?! — Ричард уже в исступлении сжимал кулаки.
— Да успокойся ты! — заорал Гарри. — Господи, Ричард, у всех свои проблемы. Не надо устраивать трагедию. Никому нет до этого дела. Я вообще не понимаю, почему обязательно вокруг себя столько туману напускать.
— Ну конечно, — произнес Ричард, закипая от гнева, — значит, я скрытничаю. И вообще общаться умею только с животными.
— Я не говорил, что ты скрытничаешь, — возразил Гарри.
— Если тебя послушать, я вообще не умею общаться. Даже моя собственная жена боится, что брак окончится разводом. Ну как же ты мог, Гарри!..
Макс повалился на спину, предлагая почесать ему живот, и Гарри рассеянно принялся почесывать пса, радуясь предлогу отвлечься.
— Подумаешь, семейные проблемы, ну и что? — сказал он наконец. — И потом, вы и в самом деле поторопились, сам знаешь.
— Нет у меня семейных проблем! — рявкнул Ричард.
— Нет, есть.
— И какие же?
— Да всем же ясно, — как можно мягче произнес Гарри. — Большого ума не надо.
— Что ты хочешь этим сказать — «всем ясно»? Вы что там, клуб организовали? Ты, Том, половина команды? Много еще охотников в моем грязном белье покопаться? Ну-ка объясни, с какой стати Сара с Томом меня обсуждает?
— Да не знаю я! — взвыл Гарри. — Господи, Ричард, остынь!
Они немного помолчали, затем Ричард продолжил:
— Ты и правда так про меня думаешь? Что я только с животными умею общаться?
Гарри промолчал. Еще как думает, понял Ричард с болью.
— Ну спасибо тебе.
Он свернул листки трубочкой, перетянул резинкой, швырнул брату и исчез в доме. Гарри обхватил голову руками.
— Макс, — простонал он, — Макс, Максик, что же это творится-то, а?
Тем временем Сара сидела на кровати в спальне и разглядывала ногти. Она не грызла их со школы, но в последнее время старая привычка, похоже, возвращалась. Сара понимала, что ей следует спуститься вниз и поздороваться с гостями, но никак не могла себя заставить — меньше всего сейчас хотелось изображать радушную хозяйку перед толпой игроков в крикет.
Услышав скрип, она обернулась. На пороге стоял Том.
— Быстро! — шепнула она.
Том вошел, закрыв за собой дверь, но вместо того, чтобы подойти к ней, остался у порога.
— Нам надо поговорить, — тихо сказал он.
— Не при гостях же.
— Это срочно. — Том набрал воздуху в легкие: — Сара, я встретил девушку.
— Я знаю, — сказала она, следя за его лицом. — Слышала.
— Между нами все кончено. Так надо. Именно это я и хотел тебе сказать.
— Но я же тебя люблю, — печально произнесла она, но Том покачал головой:
— Только давай без мелодрам. Я принял решение, и будет лучше, если ты об этом узнаешь сейчас, пока мы здесь.
— Надоело ждать? — тоскливо вздохнула Сара.
— Я уже полгода жду, если посчитать. — Том взялся за ручку двери. — Вначале я думал, у нас и правда что-нибудь получится. Ты говорила, что ваш брак — ошибка… А я тебе верил. Но я так больше не могу.
— Не уходи… Я не знаю, смогу ли без тебя.
— Но ты же любишь Ричарда, и ты его жена. Если бы ты его не любила, то давно бы от него ушла. И по-моему, он заслуживает любви.
Повисла пауза, которую прервала Сара.
— А помнишь, как мы мечтали переехать в Мельбурн и купить маленький домик? — спросила она, не отрывая взгляда от его ладони на ручке двери.
— А еще мы мечтали о том, как я пойду учиться, и о многом другом несбыточном. Видишь, я стал трезво смотреть на вещи — во многом благодаря тебе.
— Хоть какая-то от меня польза. — Сара изо всех сил пыталась сохранить самообладание.
— Ты пробудила меня от той полужизни, которой я жил с Анни. Теперь у меня другая, настоящая жизнь.
— С этой девушкой.
— Мне пора. Тебе тоже следовало бы спуститься. Ричард тебя будет искать.
— Но ты ведь не любишь ее? — взмолилась она, наблюдая, как медленно поворачивается ручка двери.
— Сара, между нами все кончено, — тихо повторил Том.
Войдя в кухню, Гарри облегченно вздохнул, увидев Ричарда в компании друзей по сборной. Ничего, скоро успокоится, подумал он. Неприятно, конечно, что пришлось высказать все в лицо, но, с другой стороны, они облегчили душу. Последнее время их отношения стали довольно напряженными.
— Гарри! — окликнул его отец.
— Что?
— Так где, говоришь, твоя статья?
— Ой, нет, — испугался Гарри, — она еще не готова для публичного чтения.
— Но ты всерьез подумываешь отправить ее в журнал?
— Да, закину в пару мест…
— А потом вернешься в банк? — с надеждой спросил мистер Гилби.
— Нет, папа. В банк я не вернусь.
— Ну, раз уж ты твердо решил помогать людям в беде…
— Ну да. А что?
— Не мешало бы тебе рыбу с подбородка вытереть.
Гарри ощупал подбородок — вот черт, весь измазался маслом и остатками тунца.
— Сейчас вернусь. — Он бросился к ванной. Осмотрев по дороге лацканы пиджака, Гарри обнаружил, что заляпал и свой третий по счету любимый пиджак — отличный образчик середины семидесятых из шотландки с красной окантовкой на обшлагах.
У ванной Гарри с досадой обнаружил, что кто-то его опередил. Он принялся нетерпеливо топтаться возле двери, прислушиваясь к шуму воды. Господи, как же от него несет рыбой.
— Это всего лишь я, — сказала Сара, открывая дверь. Глаза у нее были красные. — Не видел Ричарда?
— Там, внизу, — Гарри ткнул большим пальцем в сторону гостиной. — Принимает дружеские тычки и затрещины.
— Спасибо, — ответила она на ходу. Вообще-то Гарри пошутил, но, спустившись, Сара и в самом деле нашла мужа в компании малознакомых людей, похлопывающих его по спине. Кого-то она смутно припомнила по прошлогодней игре в крикет. Будто из другой жизни, подумала она.
Поймав ее взгляд, Ричард показал, что хочет поговорить. Сара попыталась принять беспечный вид.
— Сара! — воскликнул кто-то из игроков. — Сколько лет, сколько зим!
— Кстати, Ричард, ты не мог бы мне на кухне помочь? — спросила она.
— Ах да, кстати, у нас же все кстати, — вспомнил кто-то из гостей.
Не обращая внимания на шуточки, Ричард протолкался сквозь толпу и взял Сару за руку.
— У меня к тебе всего один вопрос, — тихо сказал он, отводя ее в угол.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments