Строптивая жена - Карен Рэнни Страница 64

Книгу Строптивая жена - Карен Рэнни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Строптивая жена - Карен Рэнни читать онлайн бесплатно

Строптивая жена - Карен Рэнни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Рэнни

Сара сидела на краю кровати, зная, что уснет не скоро, если вообще уснет. И все-таки нужно отдохнуть перед поездкой, встречей с Алано и новостями, как ни ужасны они могут быть.

Когда она влюбилась? Что она чувствует? Эта ужасная, зияющая пустота в груди. Это не та печаль, которая появилась из-за потери матери, а что-то совсем иное. Как будто у нее сердце ссыхалось или начало превращаться в камень.

Она легла и разглядывала балдахин над кроватью.

Меньше чем за месяц Дуглас изменил ее жизнь. Да, он возбудил в ней страсть, но он также принес ей нежность. Он развлекал ее, тронул ее сердце, обнимал, когда она плакала. Он был на ее стороне, отправившись по ее просьбе в Шотландию. Он потребовала, чтобы весь штат слуг работал самостоятельно, о чем она прежде и не задумывалась, но только для того, чтобы избавить ее от обязанностей, которые она порой находила тягостными.

Он был упрямый, умный и разгуливал голышом чаще, чем одетым. И все же он позволил ей увидеть его уязвимость. «Там я записываю, что узнал. Чтобы не забыть». Он видел мир, но у нее было ощущение, что он никогда не был удовлетворен сделанным. Дуглас хотел всю свою жизнь узнавать больше и делать больше. Жизнь с ним была бы страстным бурным приключением. А жизнь без него? На что она будет похожа?

Глава 31

В пятницу Сара надела любимый костюм, новые перчатки и шляпку, все это было в черным по случаю траура.

Поездка в Лондон показалась особенной, когда Сара ехала туда в первый раз и остро осознавала все аспекты путешествия и время, которое оно заняло. Обычно ее интерес привлекала беседа, книга, дневник или даже пейзаж за окном кареты. Однако сейчас ничто не помогало скоротать время и ослабить внутреннее напряжение.

Она сообщила кучеру, весьма сообразительному молодому человеку по имени Эдмундс, лондонский адрес Алано. Он обещал найти нужный дом, и она лишь кивнула, зная, как легко в Лондоне заблудиться. К ее удивлению, Эдмундс привез ее на площадь неподалеку от дома ее отца.

— Это очень фешенебельное место, леди Сара, — сказал он, помогая ей выйти из кареты.

Его комментарий породил множество вопросов, но у нее сейчас была более важная задача, чем расспросы о прошлом кучера.

Эдмундс поднялся по ступеням и решительно постучал в дверь.

Сара украдкой осмотрелась. Перед домом был маленький квадратный садик с деревянными скамьями и цветущими клумбами.

Алано оказался более состоятельным, чем она представляла.

Дверь открыл молодой белокурый мужчина в кожаном переднике, от которого пахло уксусом.

— Кто вы? — спросил он, важно глянув на них.

Он посмотрел сначала на Эдмундса, потом на Сару и, наконец, на карету с герцогским гербом. Если что-то изменило его поведение, так именно карета. Он торопливо снял передник и низко поклонился:

— Чем я могу вам помочь?

— Я приехала поговорить с Алано Макдоной, — сказала Сара. — Он дома?

— Как вас представить?

Вопреки комментариям Дугласа Сара не часто пользовалась своим титулом. Но что-то в этом молодом человеке вызвало у нее желание сделать это. Будь она герцогиней, было бы еще лучше. Но дочь герцога тоже подойдет.

— Леди Сара Эстон, — сказала она. — Из Чейвенсуорта.

Снова у нее возникло ощущение, что не столько ее персона, сколько сопутствующий антураж — в данном случае упоминание о Чейвенсуорте — произвел впечатление на молодого человека.

Он ухитрился одним легким движением отстраниться, распахнуть дверь и поклониться. Если бы он не раздражал ее, Сара похвалила бы его за грацию. Сейчас она его просто игнорировала.

— Я его немедленно вызову. — Молодой человек скрылся в доме, не сказав, где подождать, не взяв у нее шляпку, перчатки и даже визитную карточку. Он просто исчез.

Томас, при всей его неопытности на новой должности, не допустил бы такую плачевную ошибку.

Через несколько минут, которые для Сары тянулись так долго, что она еще больше рассердилась, появился Алано.

— Простите, леди Сара, что этот шут оставил вас здесь, — сказал он, двинувшись к двери в дальней стене.

Сару всегда несколько смущал его испанский акцент, но она улыбнулась и повернулась к кучеру.

— Если вы хотите вернуться в карету, Эдмундс, я не возражаю, — сказала она.

— Если вы уверены, леди Сара.

Она кивнула, и он вышел из дома.

— Куда исчез ваш дворецкий? — спросила она.

— Я отправил его чистить серебро. Это единственный способ избавиться от него хоть ненадолго. Но он не мой. Он дворецкий Дугласа. — Алано усмехнулся. — Хотя, признаюсь, нанял Полсона я. Этого Дуглас не позволяет мне забыть. Он велел набрать штат слуг, и я, на свою беду, решил, что Полсон сведущ в манерах.

Алано огляделся. Повсюду стояли корзины и бочки. Он проводил Сару к дивану, и она села.

— Если бы этот болван хоть что-нибудь знал, он предложил бы вам закуски, — сказал Алано. — Но похоже, нам до светских стандартов далеко.

— Этот дом принадлежит Дугласу? — Сара старалась не выдать удивления.

— Ваш муж очень богатый человек, леди Сара. Я бы сказал, он значительно богаче, чем мог надеяться ваш отец.

Она поняла это, узнав, что он приобрел личный железнодорожный вагон. Но был один вопрос, на который ей нужно получить ответ.

— Почему он заключил соглашение с моим отцом, Алано?

— Вы говорите об изготовлении алмазов? Только глупец вкладывает все собственные деньги в рискованное предприятие, леди Сара. Что касается свадьбы, вам нужно поинтересоваться у него самого. — Он любезно улыбнулся. — Но вы прибыли сюда не за тем, чтобы говорить о вашей свадьбе. Так? — Алано всматривался в ее лицо. — Поскольку я не могу дурно говорить о Дугласе, леди Сара. Он мне почти как сын.

Она сложила руки на коленях, несколько раз глубоко вдохнула, чтобы восстановить самообладание, и подняла глаза на стоявшего рядом Алано.

— Я приехала спросить, знаете ли вы, где он. Он здесь, если это его дом?

— Его здесь нет, леди Сара, — нахмурился Алано. — Я не видел его с тех пор, как мы в одной карете уехали из Чейвенсуорта несколько дней назад.

Она снова глубоко вдохнула, наверное, пластинка китового уса выскочила из корсета, потому что при словах Алано ее пронзила острая боль. Она так сильно стиснула пальцы, что руки сжались в кулаки, и она усилием воли разжала их.

— Он упоминал о своих делах? Или о том, куда отправится?

Алано сел рядом с ней.

— Было одно дело, — помедлив, сказал он, его взгляд был устремлен в пол. — Дуглас собирался встретиться со своим поверенным. Он не сказал мне зачем. — Наконец Алано взглянул на нее. — Это все, что я знаю, леди Сара.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.