На закате - Сандра Браун Страница 62
На закате - Сандра Браун читать онлайн бесплатно
Однажды вечером Лидия, как обычно, ждала мужа к ужину. На костре варились бобы, тесто для оладий она уже замесила. Сегодня у них был даже десерт – Мозес угостил ежевикой.
Услышав стук, Лидия торопливо пригладила волосы, последний раз взглянула на себя в зеркало и, волнуясь, откинула полог.
И тут же в ужасе отпрянула – перед ней стоял Клэнси Рассел.
Лидия хотела закричать, но онемела от ужаса. Воспользовавшись замешательством несчастной женщины, Клэнси быстро забрался в фургон и зажал ей рот.
– Ну-ну, миссис Коулмен, вы же не станете поднимать шум? – Он помахал ножом у нее перед носом. – Потому как если вы это сделаете, первому, кто сюда сунется, я выпущу кишки. А ведь это может оказаться ваш муженек.
Дрожащая от страха, Лидия молчала.
– Вижу, вы меня поняли, – удовлетворенно заметил Клэнси и убрал руку от ее лица, однако нож не спрятал.
Лидия не верила своим глазам. То, что преследовало ее ночью в кошмарах, вдруг стало явью. Рана на голове Клэнси зажила, оставив уродливый шрам, который делал его еще отвратительнее. Глядя на этого человека, Лидия поражалась тому, что прожила с ним бок о бок целых десять лет, не говоря уж о…
Она проглотила подступивший к горлу комок. Но как же этот негодяй выжил? Ведь Лидия своими глазами видела, как он покатился вниз, слышала звук удара, видела кровь у него на голове…
– Решила, что я помер? – ухмыльнулся Рассел, угадав ее мысли. – А мы тогда здорово с тобой сцепились! Уж ты и царапалась, и кусалась, как дикая кошка. Люблю бешеных бабенок! Ну да ты сама это знаешь.
Перехватив его плотоядный взгляд, Лидия содрогнулась от отвращения.
– И все же я сердит на тебя, сестренка. Мыслимое ли дело – раскроила мне череп! Я ведь чуть не ослеп. Зато теперь вижу все. И надо признаться, есть на что посмотреть. Ты стала такая шикарная! – Клэнси снова беззастенчиво обшарил ее взглядом.
– Если мой муж застанет тебя здесь, тебе не поздоровится. – Лидия старалась, чтобы ее голос звучал уверенно. Она боялась мести Клэнси, но еще больше – того, что Росс вернется и увидит предполагаемого соперника. От этой мысли ей стало дурно.
– Муж, говоришь? А знаешь ли ты, что у него уже есть жена, притом богачка? – язвительно осведомился Рассел.
– Виктория? Она умерла.
– Ну да? – Эта новость сбила Клэнси с толку, но он тут же овладел собой. – Впрочем, это не меняет моих планов.
– Если в твои планы входило сообщить мне о том, что мой муж – двоеженец, ты напрасно потерял время. Убирайся!
– Не торопись, красотка. Мы ведь так давно не виделись.
Оглядев убранство фургона, он одобрительно кивнул. Заметив корзинку, в которой спал Ли, Рассел подошел к ней. Лидия могла бы воспользоваться тем, что он отвлекся, и убежать, но не решилась оставить негодяя наедине с Ли.
– Это мой? – осведомился Клэнси.
– Нет! – Лидия оттолкнула его от корзинки. – Твой ребенок родился мертвым. Это сын Росса. Виктория умерла при родах.
– Какая трогательная история!
– Но это правда! Ребенок, которого я зачала от тебя, родился в лесу мертвым. Его там и похоронили.
Клэнси пожал плечами.
– Да мне без разницы – что тот, что этот. Если это не мой, тем более…
Сердце Лидии сжалось от недоброго предчувствия.
– Чего ты хочешь? – Она не узнала собственного голоса.
Клэнси ухмыльнулся:
– Вот это другой разговор. Я всегда говорил, что котелок у тебя варит. Послушай, сестренка, ты, гляжу, неплохо устроилась в жизни. Так помоги своему бедному братцу встать на ноги. – Видя, что Лидия не понимает его, он уточнил: – Отдай мне драгоценности, которые твой муж похитил у тестя.
– О чем ты? – удивилась она. – У нас нет никаких драгоценностей. Росс не вор!
Клэнси порылся в кармане и извлек потертый плакат – тот самый, что стоил жизни несчастной Перл.
– Погляди-ка сюда. – Он развернул пожелтевшую бумагу. – Твой красавец муженек вовсе не ангел, как ты, должно быть, воображаешь.
Лидия помертвела. Изображенный на плакате мужчина выглядел моложе, был без усов и носил более длинные волосы, но она не сомневалась, что это был ее муж, Росс Коулмен. Санни Кларк… Прочитав длинный список приписываемых ему преступлений, Лидия ухватилась за край комода. Цифра пять с тремя нулями, очевидно, означала награду тому, кто сообщит о местонахождении Санни Кларка.
– Ты собираешься его выдать, чтобы получить деньги?
Клэнси поскреб грязные волосы.
– Ну посуди сама – зачем мне пять тысяч, если побрякушки стоят гораздо больше? Отдайте их мне, и я уберусь с вашей дороги, оставлю в покое и твоего мужа, и малыша.
– Но у нас нет никаких драгоценностей, – развела руками Лидия.
– А я говорю, есть, – прохрипел Клэнси, угрожающе нависая над ней. – Я сам слышал, как тесть твоего мужа и еще один джентльмен – судя по виду, законник – толковали об этом в Ноксвилле. Полиция охотится за твоим мужем. Они думают, что он обманом увез свою первую жену и присвоил ее драгоценности.
– Росс никогда не стал бы…
– Хватит! Это я уже слышал, – оборвал ее Клэнси. – Он убийца, понятно?
Лидии показалось, что она сходит с ума. Росс – убийца? Этого не может быть! Но тогда почему он так мастерски обращается с пистолетом? Неужели ее муж действительно убивал, грабил банки, поезда? Это казалось невероятным.
– Ни о каких драгоценностях я не знаю. Росс любил жену. Они ехали в Техас, чтобы начать там новую жизнь. Он вовсе не похищал ее.
– А ее отец считает иначе. Он повсюду ищет дочь, и я расскажу ему правду, если не получу драгоценностей. – Рассел больно ущипнул Лидию за руку. – Лучше не ври – со стариком Клэнси шутки плохи!
– Даже если драгоценности существуют, я ничего не знаю о них, – поморщившись, повторила Лидия, и Рассел понял, что она говорит правду.
– Советую поискать. Это в твоих же интересах.
– Когда мы поженились, Росс избавился от вещей Виктории. Может, закопал, может, выбросил – мне это неизвестно. Во всяком случае, найти их невозможно. И потом, я не стану обкрадывать собственного мужа!
– Предпочитаешь, чтобы я прикончил его, как того белобрысого пацана? Он ведь, кажется, твой приятель?
Лидия стала белой как полотно.
– Так это ты убил Люка?
– А что мне оставалось, если он набрел на мое убежище в лесу и мог всем растрезвонить о нем? Пришлось заткнуть ему рот. Вот я и заткнул. – Мерзавец расхохотался, придя в восторг от своей шутки.
Лидия снова почувствовала тошноту. Итак, Люк Лэнгстон погиб из-за нее. Ни в чем не повинный милый мальчик, который спас ей жизнь, пал от руки гнусного негодяя!..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments