Опаловый соблазн - Рене Бернард Страница 62
Опаловый соблазн - Рене Бернард читать онлайн бесплатно
Она сумеет доказать, что подходит Дариусу, и продемонстрирует, что она не какая-то фарфоровая кукла, которая сидит и ничего не делает, пока другие приносят жертвы ради нее.
— Настало время мне самой сделать свой ход, — прошептала Изабель и принялась писать.
Стены, обитые ярким пурпурно-красным бархатом, и чересчур богато инкрустированная мебель создавали атмосферу роскоши и откровенной экстравагантности, которая вызвала у Дариуса отвращение. В большом зале первого этажа мужчины в вечерних костюмах проводили время за карточными столами в окружении одетых в кричаще яркие платья молодых женщин, ублажавших игроков и приветствовавших каждую ставку. Щедро украшенные перьями наряды и нескромные фасоны декольтированных платьев превращали женщин в гротескные версии их респектабельных образцов — пародии на леди викторианской эпохи, которую Дариус долго идеализировал.
По спине Дариуса пробежал холодок. Задача казалась такой простой, и он чувствовал себя храбрецом, требуя у Гарольда названия излюбленных мест Нидертона. Но при столкновении с реальностью его уверенность поколебалась. Под ароматами сигарного дыма и духов таились запахи пота и секса, нестиранного белья и вина, и Дариус заставил себя просто выдохнуть и сосредоточиться на стоящей перед ним цели.
— Чем мы можем быть вам полезны, сэр? — подойдя к нему, промурлыкала женщина, одетая в платье такого яркого красного цвета, какого он никогда не видел. — Назовите удовольствие, которое хотите получить, и позвольте «Бархатному дому» исполнить ваше желание.
— У меня… необычная просьба.
— Мы здесь специалисты по необычному. — Женщина, очевидно, ничуть не удивилась его словам.
— Можем мы поговорить наедине? — переступив с ноги на ногу, спросил он, заметив, что в этот момент в холле находилось не меньше дюжины любопытных слушателей из числа посетителей.
— Как пожелаете.
С самодовольным видом она привычным движением опустила плечо, так что расшитая бисером бретелька платья скользнула вниз по обнаженной кремовой руке, и указала веером на ряд резных дверей, почти скрытых красными бархатными драпировками.
Хозяйка оставила дверь открытой, и мужчина с шеей такой же толщины, что и его череп, подошел и стал у портьер, загородив дверь в холл и собираясь прийти на помощь, если посетитель окажется буйным или нежеланным гостем.
Наступил момент истины.
Дариус никогда не был искусным лжецом, поэтому решился на крайне рискованную стратегию: держаться настолько близко к правде, насколько мог себе позволить.
— Итак? — поторопила его дама, и этот легкий знак нетерпения напомнил ему о секундах, оставшихся у него для того, чтобы выполнить задуманное.
— Я уверен, вы знакомы с определенными произведениями на тему секса. С древними текстами, которые кое-кому доставляют огромное удовольствие. «Камасутра»? Эротические истории из сборника «Тысяча и одна ночь»? — спросил Дариус. — Быть может, кто-то из ваших посетителей разыскивал любопытные рисунки или книги, которые обладают особой привлекательностью?
— Естественно, — кивнула она.
— Так вот, один из ваших постоянных клиентов поручил мне написать такую иллюстрированную книгу о его приключениях — не называя имен, конечно. Он поспорил, смогу ли я узнать о его поразительных пристрастиях.
— Поспорил? — На ее лице отразился интерес. — Это пари?
Вот оно. Леди склонна к азарту, и это его миттельшпиль.
— В некотором смысле. — Он доверительно наклонился к ней. — Существует приз, который я завоюю, если сумею удивить его. Но судя по тому, что мне известно об этом человеке, это нелегко сделать.
— Ваш работодатель слегка утратил вкус к жизни? — поинтересовалась она. — Но он щедро заплатит?
— Он так сказал, — кивнул Дариус, улыбнувшись тому, что идея явно начинала ей нравиться. — Я думаю, здесь присутствует личная гордость и всплеск патриотизма, вызвавший у него возмущение тем, что все лучшие эротические литературные произведения, по-видимому, приходят из-за границы.
Мадам усмехнулась:
— По моему мнению, это потому, что у английских мужчин больше желания получить свое, чем изложить на бумаге собственный опыт и заставить работать воображение.
— Именно это и привело меня сюда.
— Если это какая-то уловка ради того, чтобы под предлогом «сбора материала» для какой-то брошюры получить без оплаты свободный доступ к моим девочкам, то вы ошибаетесь, принимая меня за дурочку, сэр.
— Вы не дурочка, и я буду платить за время, которое проведу, беседуя с девушками. И пожалуйста, поймите, что никаких имен не будет названо и нет никакой угрозы дискредитации вашего замечательного заведения.
— Хорошая книга? — откровенно скептически выгнув бровь и сложив руки, все же поинтересовалась мадам.
— Шедевр, если я доведу ее до конца, как собираюсь. Понимаете, эго моего заказчика не удовлетворится меньшим, так что она не станет низкопробным дешевым романом. Я должен пересказать его похождения и описать его… пристрастия. Он убежден, что не имеет себе равных и что его владение искусством, для которого предназначены эти закрытые дома, произведет сенсацию — причем весьма прибыльную.
— Прибыльную, говорите? — Она расправила руки, а Дариус кивнул.
— Вы одна из немногих имеете представление о спросе на определенные «развлечения». И всем мужчинам, которые не могут позволить их себе или не имеют необходимых связей, чтобы получить доступ в «Бархатный дом», книга, подобная этой, позволит мельком заглянуть в другой мир.
— Не уверена, что мне нравится идея позволить всему миру заглядывать ко мне в окна.
— Я не стану упоминать название вашего заведения, мадам, если вы не желаете известности, — предложил Дариус и, достав бумажник, вынул несколько сложенных банкнот. — Вот, это за беспокойство.
Мадам спокойно взяла у него из руки деньги и одним ловким, отработанным движением положила их в карман.
— Что вы намерены делать с девушками, это ваше дело. Вы будете платить за их время, а я не стану запрещать им говорить, но вы должны понимать, что… осторожность — самое главное. Все, что вы сумеете узнать у них, я оставляю вам.
— Тогда я хотел бы увидеться с женщинами, которых предпочитает лорд Нидертон.
— Нидертон? — Дружелюбное выражение у нее на лице превратилось в замкнутое. — Это он хочет такую книгу?
— Именно, — кивнул Дариус.
— Вы связались с дьяволом, сэр, — покачала она головой. — Но если награда, которую он обещал вам, столь велика, что вы взялись за подобное дело, — кто я, чтобы отговаривать вас?
— Спасибо вам. — Дариус слегка поклонился, и мадам, повернувшись, повела его обратно в холл.
— Девушку, которая нужна вам, зовут Нелл, но в данный момент она занята. — Мадам помахала веером другой девушке, стоявшей на лестнице, прося ее спуститься. — Шарлотта — это еще одно его предпочтение, так что, пожалуй, можете начать с нее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments