Не в силах устоять - Кара Эллиот Страница 62
Не в силах устоять - Кара Эллиот читать онлайн бесплатно
Он официально засвидетельствует твою подпись на этом документе.
— Ч-что это?
— Эта бумага передает законное право принимать решения, касающиеся вашей фамильной собственности и финансов, твоей сестре, пока тебя не будет в стране. Она гораздо более умелый управляющий вашим имуществом и угодьями, чем ты.
Лит открыл рот и закрыл, не сказав ни слова.
— Вижу, что ты прямо на глазах становишься умнее. А теперь одевайся. Я пришлю Джорджа, чтобы он помог тебе без помех добраться до доков.
В ответ Лит упал и скрючился.
Презрительно усмехнувшись, Гриф повернулся и вышел. Он уже не мог дышать воздухом, пропитанным потом и страхом.
Брайтон. Пирс. Лит. Три преграды были устранены на пути леди Брентфорд к счастью. Сможет ли он сгладить все ухабы и выбоины на этом пути, он пока не знал.
Но начало по крайней мере было положено.
— Что это за шум? — Августина опустила секатор и посмотрела сквозь листву кустов. — Если это вы, лорд Брайтон, пришли надоедать леди Брентфорд, предупреждаю, что вам здесь делать нечего.
Мышка свирепо зашипел.
— Мои намерения исключительно благородны, мисс Хэверстик. — Гриф вышел из-за куста шиповника и стряхнул с рукава розовые лепестки. — Простите, что снова явился незваным. Надеюсь, что вы меня выслушаете, прежде чем отсечете вашим секатором какую-либо часть моей анатомии.
— Хмм. Некоторые части нужно было бы отсечь. Например, ваши мозги и ваш язык. Вы позволили себе высказать в адрес Элизы очень несправедливые обвинения.
— Вопреки слабости своего ума я это уже понял. Постараюсь исправиться.
— В таком случае для вас еще не все потеряно.
— Хотелось бы думать. — Он переложил большой бумажный пакет в другую руку и улыбнулся. — Будет ли мне разрешено поговорить с леди Брентфорд?
— Боюсь, вы опоздали на несколько часов, лорд Хадден. Она уехала сегодня рано утром.
У Грифа упало сердце.
— Как уехала? Куда?
— На север.
— Север — слишком большая территория. Не могли бы вы немного ее сократить?
— Могу я спросить зачем? — возразила она. — Она уехала от беспринципного хама, сковавшего ее ножными кандалами. Что касается наручников…
Надеясь, что его лицо не стало свекольного цвета, Гриф прервал ее:
— Я повторяю, мисс Хэверстик, что мои намерения благородны.
— Хмм. — Она взглянула на него искоса.
— Спросите у ее кота. — Он заметил Эльфа, растянувшегося под кустом. — Он подтвердит мои благие намерения. Это честный зверь и мой большой друг.
Она еле заметно улыбнулась:
— Животные, кажется, вас любят. Это определенно говорит в вашу пользу.
— Вот видите. Просто от котов мне необходимо постепенно перейти к женщинам.
Августина уже просто расплылась в улыбке.
— Да, вы явно прогрессируете, сэр. И если вы повернете прямо в конце Хай-стрит, а затем поедете по направлению к Бирмингему, это сократит путь и…
Гриф поднес ее руку к губам.
— Спасибо.
— Постарайтесь не разочаровать меня. Я не хочу сожалеть о том, что сделала.
— Приложу для этого все силы! — Он собрался уйти.
— Между прочим, что это за сверток у вас под мышкой?
— Кое-какое послание на тот случай, если мои слова окажутся недостаточными.
Задернув занавеской маленькое окошко, Элиза откинулась на спинку сиденья и помассировала виски в надежде, что голова перестанет болеть.
Не всегда полезно иметь время на размышления, думала она, стараясь не прокручивать в голове снова и снова свои последние две встречи с Хадденом. С каждым разом они почему-то казались ей все хуже и хуже.
Сейчас ей совершенно необходимо отвлечься…
Что-то тяжелое с грохотом упало на крышу кареты, и она остановилась.
Сдвинув шляпку с глаз и выпутавшись из неизящного положения на досках пола, Элиза села на место.
— Баркер! — позвала она наемного кучера. — Что случилось?
Она не могла разобрать ответ.
— Черт. Не хватало еще, чтобы упала большая ветка или сломалась ось. — Вся ее жизнь, казалось, ломается, как грецкий орех под каблуком сапога.
Что-то стучало по крыше кареты, да так, что от движений сам собой открылся крючок дверцы, и в карету впрыгнул мужчина в развевающемся плаще.
Слабо вскрикнув, Элиза забилась в угол сиденья и стала рыться в ридикюле в поисках перочинного ножа.
— Если вам нужны деньги или драгоценности, сэр, то для грабежа вы выбрали не ту карету. У меня нет ничего ценного.
— В таком случае мне придется потребовать другой выкуп, — сказал знакомый низкий голос. — Как насчет кусочка орехового печенья? Я знаю, у вас где-то спрятана корзинка с недавно испеченным печеньем.
— Это совсем не смешно, лорд Хадден. — Она покрепче завернулась в юбки, чтобы не соприкоснуться с его бедром.
А он придвигался все ближе и ближе.
— Остановитесь, сэр, — сдержанно сказала Элиза.
— Я нахожусь в пути уже несколько часов. Мне не мешало бы перекусить. А вам?
Элиза с трудом проглотила комок в горле.
Конечно, слышать его голос, видеть его улыбку было похоже на глоток искрящегося шампанского. Кровь забурлила от счастья и надежды.
«Не смей. Нельзя давать волю фантазии», — напомнила она себе, отвернувшись к окну, чтобы скрыть свои чувства.
— Вообще-то, — продолжал Гриф, — я рассчитывал на что-то более основательное, чем просто печенье. Например, на пикник с тортом с заварным кремом.
Разговор о торте напомнил ей, что у нее с утра крошки не было во рту, и ей вдруг страшно захотелось есть. Мысль о том, что это была бы последняя короткая остановка перед тем, как она двинется дальше в неизвестное будущее, была заманчива. Но…
— Мы с вами неизвестно где находимся, лорд Хадден. — Она махнула рукой, имея в виду бесконечные леса и поля за окном. — Никакой торт не прилетит на ковре-самолете от одного щелчка ваших пальцев.
— Разумеется, нет. Но он может появиться из-под сиденья моей двуколки.
— Неужели?
— Если я вот так потру волшебную лампу… — Он протянул руку и коснулся пальцами медного фонаря внутри кареты. — Наверно, я так и сделаю. Но если и вы… Ну, на удачу, — сказал он и добавил шепотом: — Пожалуйста, Элиза. Вы не пожалеете, что задержались.
Элиза протянула руку и дотронулась до теплого металла.
— Приказать вашему кучеру повернуть обратно? — спросил Гриф.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments