Ничего, кроме любви - Дженнифер Деламир Страница 61
Ничего, кроме любви - Дженнифер Деламир читать онлайн бесплатно
Как хорошо будет снова увидеть ее! Письма сестры становились все короче, а послания Джеффри, словно компенсируя это, все длиннее. Это могло совсем ничего не значить, но все-таки тревожило Тома. Он хотел собственными глазами увидеть, что с сестрой все в порядке. Он вернулся в Англию ради Лиззи, но поселился далеко от нее. Хотя железная дорога сокращала расстояние до однодневного путешествия, у Тома было такое чувство, словно он оставил сестру. Это глупо, конечно. У Лиззи есть муж, не говоря уже о бабушке и кузене. Она под таким надежным присмотром, какой можно только пожелать.
Глядя на мелькавшие поля, Том мыслями вернулся к Маргарет. Он уже скучал по ней. Ему все больше нравились ее колючие манеры, упрямство, уверенность в себе. Он жалел только о том, что до сих пор не сумел найти путь к ее сердцу.
Каждый вечер Маргарет все более пылко отвечала на его поцелуи, но днем все еще сопротивлялась ему. Том не заблуждался на этот счет, любит ли она его, доверяет ли. Как и не считал, что заслуживает этого. Маргарет права, пока он не сможет быть полностью честным с ней, ее осторожность вполне объяснима.
Сдерживаться, когда он горел желанием увидеть ее в своей постели, оказалось самым трудным, что ему доводилось делать в жизни. Временами боль желания была столь интенсивной, что даже испытания, выпавшие ему после кораблекрушения, не шли с ней ни в какое сравнение. Но в глубине души Том знал, что поступает правильно. Каждую ночь, засыпая в своей холодной постели, он молился, веря, что когда придет нужное время, он поймет это, и они с Маргарет смогут быть вместе по-настоящему.
Маргарет вполуха слушала отчет экономки о состоянии постельного белья и других хозяйственных делах. Обычно это занятие Маргарет радовало. Она бдительно следила за тем, чтобы все было подсчитано и тщательно сохранено. Сегодня, однако, она была не способна сосредоточиться. Ее мысли постоянно возвращались к Тому. Маргарет беспокоил его внезапный отъезд и еще больше – осознание разницы между его присутствием рядом или за сотни миль.
Не сразу она поняла, что в комнате наступила тишина. Она подняла глаза от списка, притворяясь, что читала его, увидела, что экономка вежливо ждет ответа. Должно быть, она задала какой-то вопрос.
– Миссис Уокер, вы не возражаете, если мы продолжим через час? – с извиняющейся улыбкой сказала Маргарет.
– Вам нужно отдохнуть, мэм? – участливо ответила экономка. – Прислать горничную?
– В этом нет необходимости. – Маргарет поднялась с живостью, которая, как она надеялась, должна была убедить, что все в полном порядке. – Попросите, пожалуйста, прийти сюда дворецкого.
Экономка кивнула и вышла.
Несколько минут спустя вошел дворецкий.
– Вы звали меня, мадам?
– Мистер Пул получал сегодня какую-нибудь корреспонденцию?
– Сегодня? Нет, мадам.
– А вчера?
Дворецкий покачал головой:
– За последние два-три дня я для него ничего не видел.
– Вы совершенно уверены? А другие слуги могли забрать почту на его имя?
– Сомневаюсь, но буду рад проверить.
– Да, пожалуйста. Будьте так добры.
Дворецкий отправился выполнять поручение. Маргарет допускала, что он прав и никаких писем не было, но хотела убедиться окончательно. Если так, значит, Том не получал никакого внезапного сообщения о делах бизнеса, как сказал ей. Возможно, он просто до последнего ждал, когда будет готов к отъезду, прежде чем сказать об этом, чтобы она не смогла поехать вместе с ним. Маргарет не на шутку встревожилась.
Неожиданно другой план действий сложился в ее голове. Уилльямз сказал, что Том постоянно заходит на почту в Мортоне. Возможно, Том получает корреспонденцию прямо там. Когда дворецкий вернулся и подтвердил, что никаких писем для мистера Пула в дом не приходило, Маргарет велела заложить коляску. Она отправится в город и все разузнает.
Джеффри лично встретил Тома в холле и проводил в гостиную. Войдя, Том удивился, увидев, что там никого нет.
– Где Лиззи? – спросил он.
– Она теперь должна оставаться наверху, у нее строгий постельный режим.
От этой новости беспокойство Тома снова усилилось.
– С ней что-нибудь случилось? С ребенком все нормально?
– На данный момент все замечательно, – заверил его Джеффри. – Однако доктор настоял, чтобы она до родов оставалась в постели.
– Но до этого еще больше месяца. Долго придется лежать. – Больше всего пугало, что это слишком походило на то, что произошло с Реей. Лиззи и Рея были единокровные сестры, неужели эта ужасная особенность передалась им обеим? Взгляд на лицо Джеффри ничуть не развеял страхи Тома. – Что еще сказал доктор?
– Он рекомендовал избегать любых тем, которые могут расстроить или встревожить ее. По моему мнению, это касается и нашей встречи с инспектором Филдом.
– Конечно. Таков был наш план с самого начала.
– Сейчас это более рискованно, чем когда либо. Я тщательно отбираю корреспонденцию и новости, которые позволяю узнать Лиззи. Она до сих пор в неведении о том, что случилось на твоем свадебном обеде, и о последующих проблемах также не знает. Мы должны придерживаться этой тактики.
– Поверь мне, я всей душой с тобой согласен. – Том двинулся к двери и добавил: – Можно ее повидать?
Джеффри кивнул.
– Даже Джеймс ухитрился придержать язык, – продолжил он, пока они поднимались по лестнице. – Ограничивается безобидной болтовней о том, что происходит в городе. Но это заставляет ее смеяться, так что я позволяю им общаться.
Они остановились у двери в комнату Лиззи, Джеффри тихо сказал:
– Умоляю, не пугайся, когда ее увидишь. Если мы покажем, что боимся за нее, лучше ей не станет.
В комнате был полумрак. Лиззи лежала с закрытыми глазами, сиделка в кресле у окна что-то шила и приглядывала за подопечной. Том подумал, что Лиззи, должно быть, спит, но когда они вошли, она тут же открыла глаза.
– Том! – радостно воскликнула она, протянув к нему руки.
Том был рад, что Джеффри предупредил его. Лиззи была очень бледная, и хотя живот ее увеличился, во всех остальных местах она, казалось, усохла. Лицо было худым и напряженным. Том наклонился поцеловать сестру в щеку.
– Хочу сказать тебе, дорогая Лиззи, я глубоко оскорблен, что ты не встретила меня у двери.
Попытка брата пошутить вызвала у Лиззи слабую улыбку.
– Боюсь, ты должен благодарить за это доктора Лейтона. И Джеффри тоже, который, я убеждена, с ним заодно. Похоже, они думают, что меня надо лелеять, как малышку.
– Тогда позволь им это, – сказал Том. – Я знаю мало женщин, которые стали бы жаловаться, что за них все делают. Наслаждайся этим, пока можешь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments