Королевское ложе: Когда размер имеет значение - Сара Хайнер Страница 6
Королевское ложе: Когда размер имеет значение - Сара Хайнер читать онлайн бесплатно
Молодые люди принялись разбирать гигантскую кровать. Алиса наслаждалась, глядя, как Макс — этот белый воротничок с Уолл-стрит — копается в чемодане с инструментами в поисках какого-то ключа.
— Так и облизала бы его всего, — пробормотала она на ухо Мэг.
— Тебе ничто не мешает, — шепнула подруга.
В этот момент Макс достал из чемоданчика отвертку. Том, который просил ключ, деликатно указал пальцем на нужный инструмент. Алиса и Мэг переглянулись.
— Пойдем, Алиса! — пропела Мэг и утащила подругу на кухню.
— Нет, ты это видела?! — восхищенно выпалила Алиса, как только они отошли достаточно далеко. — Он даже не может отличить отвертку от ключа!
— Мне показалось, он смутился.
— И что мне делать?
— Тебе подсказать? — Мэг многозначительно провела рукой по своему животу.
— Но я не собираюсь прыгать на первого встречного!
— Почему нет? Я думала, ты не можешь дождаться, когда начнешь спать со всеми мужчинами Нью-Йорка.
— Максу наверняка больше нравятся здешние холеные леди.
— А как же наш знаменитый девиз: «Притворяйся, пока не поверишь, что ты это можешь!»?
— Ты не понимаешь… С горем пополам я еще могу изобразить ирландскую джигу, но в Саманту Смит из «Секса в Большом городе» играть не готова. Кроме того, как говорил классик, у меня никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление. Макс уже видел версию Алисы Бакстер «до», поэтому я уже никогда не удивлю его своей версией «после».
— Послушай, он всего лишь мужчина! Порази его воображение, и он забудет про все остальные твои версии!
— Первым нью-йоркским мужчиной, чье воображение я захочу поразить, будет тот, кто не знает, что я из Линдсборга, где даже до ближайшего «Макдоналдса» двадцать миль езды.
— Ладно! Твоя взяла! Пусть Макс просто понянчится с тобой в городе ближайшие две недели. А дальше — как фишка ляжет.
План Мэг давал трещину, однако она и не думала сдаваться. С того самого момента, когда муж впервые познакомил ее с Максом, она решила во что бы то ни стало свести его с Алисой. По ее мнению, проблема Макса заключалась в том, что он до сих пор не встретил в своей жизни подходящую женщину. Такую, которая встряхнула бы его как следует и вытащила из панциря, в который он прятался. Алиса со своей неуемной энергией и поразительной жизнерадостностью, которые так несвойственны девушкам из Нью-Йорка, была бы идеальной находкой для Макса. Кроме того, Мэг понимала, что Алиса с ее теорией свободной любви рано или поздно разочаруется в ней, и тогда ей понадобится именно такой мужчина, как Макс.
Она знала по себе: все любовные связи, которые у нее были до Тома, можно с легкостью списать со счетов — ни одна не принесла ей ничего хорошего. А Алиса настолько уверена в том, что ее рассудок способен побороть любое чувство, что было пора развеять эту иллюзию.
— Она видела, как я облажался с этим ключом! — сказал Макс, глядя на Тома.
Он никогда прежде не чувствовал себя так чертовски неловко перед женщиной.
— Ничего страшного. — Том все еще сражался со спинкой кровати.
— Нет, черт возьми, это страшно, когда женщина переезжает из города в город с собственным чемоданчиком инструментов, а ты даже не знаешь, как держать в руках отвертку!
— Ну, что ж… Зато я готов поспорить, что ты первый парень, который владеет собственным пакетом акций Нью-Йоркской фондовой биржи. Так что забудь! Да и потом — тебе разве не все равно, что она подумает?
Это было так похоже на Тома! Еще совсем недавно Макс был вынужден выслушивать душевные излияния друга по поводу и без повода. Когда же дело касалось остальных, Тому были абсолютно безразличны их чувства.
— Ты прав. Мне все равно.
После установки самой кровати около получаса они потратили на то, чтобы прикрепить к ее основанию четыре стойки, которые тоже шли в комплекте и возвышались над ложем на добрых два метра.
— Какие же тяжелые эти штуковины! — Макс смог по-настоящему оценить их вес, только когда взял одну из них в руки.
— Я правда не понимаю: зачем ей понадобилось покупать этого монстра?
— Может, для групповых оргий?
— Боже, надеюсь, что нет! У Мэг случился бы выкидыш, если бы она узнала, что у ее любимой Алисы могут быть подобные мысли.
— Как мы будем залезать наверх, чтобы натянуть шатер?
Том указал на пару коробок в углу:
— Попробуй встать на них. Должны выдержать. Наверное, коробки с книгами.
Макс принялся сооружать из коробок что-то вроде стропил.
— И все равно неприятно, когда какая-то девчонка умнее тебя, — не унимался Макс. — Я не смог бы починить тормозные колодки в своей машине, даже если бы вся моя жизнь зависела от этого.
— Если ты ездишь на «мерседесе», тебе не нужно чинить тормозные колодки. Тебе даже не нужно знать, где они находятся.
— И все-таки, может, мне стоит купить мотоцикл и по выходным ковыряться с ним в гараже, как думаешь?
— Думаю, что с тебя пока достаточно и того мастер-класса, что ты получил сегодня.
— Просто боишься, что на мотоцикле я буду выглядеть лучше тебя.
— Ты и так выглядишь лучше меня. Просто на мотоцикле ты будешь похож на Сталлоне.
— И что?
При этих словах Макс не удержался на коробке и вместе с ней полетел на пол. Из нее высыпалось несколько книг. Макс краем глаза взглянул на названия: «Эротические фантазии женщины», «Все грани оргазма», «Сексуальные приключения для искушенных»…
— Похоже, это не просто книги, Том. Сплошная эротика!
Том рассмеялся:
— Ну, тогда, я полагаю, мы занесли коробки в нужную комнату!
Макс никогда ничего о сексе не читал, кроме, пожалуй, «Плейбоя», и никогда особенно не интересовался им в теории. Книги вроде тех, что были у Алисы, ему казалось, издавались для прыщавых подростков.
— Том, ты когда-нибудь читал такие книги?
— У Мэг есть парочка. Я их пролистывал.
— Ну и как? Нашел для себя что-то новое?
— Кое-что.
У Макса уже не оставалось сомнений относительно Алисы. Очевидно, она приехала в Нью-Йорк в первую очередь в поисках сексуальных приключений и нового опыта. Недаром же прихватила с собой из Канзаса целый чемодан эротических книг, а на последние сбережения купила гигантскую кровать! Конечно, каждый развлекается по-своему, но Макс понимал, что стоит Алисе встретить в Нью-Йорке неподходящих людей, как она попадет в нешуточный переплет.
— У меня дома тоже большой матрас, но этот выглядит как королевский, — сказал Макс.
— Все дело в шатре — он зрительно увеличивает кровать. Думаю, именно такие стоят в номерах для новобрачных отеля «Ритц», — заметил Том. — Алисе просто повезло, что в этих домах высокие потолки, иначе кровать не прошла бы и по высоте.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments