Первый или единственный: Горечь запретного плода - Вирджиния Фловер Страница 6

Книгу Первый или единственный: Горечь запретного плода - Вирджиния Фловер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Первый или единственный: Горечь запретного плода - Вирджиния Фловер читать онлайн бесплатно

Первый или единственный: Горечь запретного плода - Вирджиния Фловер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Фловер

— Не говори глупостей, на улице теплынь.

Нол повернулся к ней, держа руки в карманах.

— Как хочешь. Поехали.

— Сейчас, только сумочку захвачу.

Нахмурившись, Сабрина отвернулась. Этому мужчине не помешало бы заново пройти курс хороших манер. Сабрина поджала губы и решила, что будет наслаждаться вечером, не обращая внимания на Нола. Уж точно не из-за хамского обращения женщины к нему липнут. Сабрина улыбнулась. Может быть, он настолько искусен в постели, что этим искупает отсутствие вежливости?


Нол стиснул стакан с шотландским скотчем и уставился в кирпичную стену, которая убедительно доказывала, что во времена Гражданской войны это помещение занимал склад. Светильник на стене отбрасывал причудливые тени на грубую неровную поверхность. Нол мрачно осмотрелся по сторонам. Ему кажется или все мужчины в ресторане пялятся на Сабрину?

Тут подошел официант, Стивен. Нол был готов поклясться, что парень запускает глаза за декольте Сабрины. Ну почему она не прикрыла плечи, как он просил? Ее появление в ресторане произвело сенсацию: Сабрина просто светилась, и мужчины реагировали на нее как подсолнухи на солнце.

Стивен наклонился к Сабрине:

— Не хотите ли кларета? Чудесное вино для прекрасной дамы.

Нол сжал нож для масла. Да этот нахал флиртует с ней!

Сабрина серебристо рассмеялась и прикоснулась к рукаву официанта кончиками пальцев.

— Что ж, положусь на ваш вкус. Кларет так кларет.

Официант ушел, и Сабрина украдкой взглянула на Нола. Он ощутил, как внутри его все перевернулось. Почему на него так сильно действует каждый ее жест, каждый взгляд? Как при первой встрече…

Выйдя из магазина Сабрины, Нол намеревался тут же выкинуть ее из головы. Но вместо этого постоянно думал о ней. Его замучили сны и фантазии, в которых фигурировала эта голубоглазая нимфа. О Дарси он даже не вспоминал.

Сабрина пододвинула свой стул поближе к столу, и ее груди синхронно дрогнули в низком вырезе платья. Нол подавил стон. Какое право она имеет так одеваться и так выглядеть?

Ведь она девственница.

Эти слова Нол непрерывно повторял себе с того момента, как увидел Сабрину в этом безумном платье, и у него сразу пересохло в горле. И потом снова, когда помогал ей садиться в машину и почувствовал аромат духов. И когда вел ее по залу к столику. Тут его рука на мгновение легла на талию Сабрины, и Нол ощутил сквозь тонкую ткань тепло ее тела. Сама же девушка, казалось, ничуть не смутилась от этого прикосновения, напротив, слегка прижалась к нему бедром. Пульс у Нола подскочил, и он снова принялся беззвучно твердить свою мантру.

Она девственница.

— Тебе нравится работать с Клиффом? — Сабрина пригубила воды из стакана, а потом салфеткой промокнула каплю, упавшую ей на грудь.

Нол с трудом оторвал взгляд от ее декольте.

— Просто супер.

И принялся тупым концом ножа чертить круги на льняной скатерти.

Она девственница.

Сабрина молчала, словно подыскивая тему для разговора.

— В этот раз хорошая весна выдалась, правда? Обычно пыльца просто облаками клубится, и мне приходится безвылазно сидеть дома.

Бэнкс кивнул и, положив нож на место, увидел Стивена, который нес поднос с бокалом вина. Даже не взглянув на Нола, официант поставил бокал перед Сабриной и как вкопанный застыл у ее стула.

— М-м-м… да, просто превосходно! — И Сабрина облизнула губы, показав розовый кончик языка.

Стивен наклонился к ней — чуть ниже, чем того требовал ресторанный этикет.

— Позвольте порекомендовать вам на горячее утку. Ее жарят, поливая собственным соком. Это очень нежное, очень вкусное мясо. Так и просится в рот…

В ушах у Нола зашумела кровь. Либо он спятил, либо этот парень растягивает слова совершенно непристойным образом! Официант навис над Сабриной, словно собирался нырнуть в ее декольте.

Сабрина недовольно сморщила носик, но хуже выглядеть не стала. «Господи, — с отчаянием подумал Бэнкс, — в жизни не встречал более сексуальной женщины!»

— Не знаю… Когда я в последний раз ела утку, мне было нехорошо. Посоветуйте что-нибудь другое.

Официант облизнул губы.

— Тогда как насчет чудесного ребрышка?.. — Нолу почудилось, что официант заговорил со сладострастной хрипотцой в голосе. — Или просто отличный кусок телятины?..

— Да что же это такое! — Нол вскочил из-за стола и сжал кулаки. — А ну отвали! Она дев…

Кровь бросилась в лицо Сабрине. Бэнкс упал на стул, и тот жалобно скрипнул в мертвой тишине.

Официант выпрямился по стойке «смирно». В этот момент он был похож на солдата, который долго пытался увильнуть от приказов начальства, находил в этом много приятного, но — увы и ах — все хорошее когда-нибудь заканчивается…

— П-позвольте, я принесу вам хлебцы. — Бросив на Нола смущенный взгляд, Стивен поспешно удалился.

Люди, сидевшие за соседними столиками и, безусловно, отреагировавшие на шум, снова занялись своими блюдами и разговорами. Потрясенная Сабрина молча смотрела на Нола. Он знал! «Ну и скотина же ты, Клифф! — Ух, и задала бы она перцу брату, попадись он ей сейчас под руку. — Какое право ты имел выдавать мои тайны?!» Сабрину одолевали гнев и досада. Неужели Нол ведет себя с нею так некуртуазно из-за того, что у нее еще никогда не было мужчины?

— Мне очень жаль, — выдавил из себя Нол. — Я не хотел устраивать сцену.

Прежде чем ответить, Сабрина на всякий случай стиснула зубы и досчитала до десяти. Ей хотелось справиться с нахлынувшими эмоциями. Как хорошо, что Бэнкс заговорил первым и тем более признал свое поведение неэтичным!

— Мне просто показалось, что он флиртует с тобой, — продолжал Нол. — Я же говорил, надо было накинуть что-нибудь на плечи. А то все глазеют…

Тут вернулся Стивен, осторожно поставил на столик корзиночку с пышущими жаром хлебцами и ушел, ни на секунду не задержавшись на Сабрине взглядом.

Девушка смотрела ему в спину. Если официант и флиртовал с ней, она этого не заметила. Но Нол в любом случае не должен был вести себя как ревнивый питекантроп. Неужели она ему все-таки нравится? Тогда почему он не обращал внимания ни на ее взгляды исподволь, ни на красноречивые жесты и движения? Почему не похвалил ее наряд?

— Он не имел на это права, — вдруг произнесла она.

— Официант? — Нол застыл, не донеся булочку до своей тарелки. — Он и в самом деле флиртовал?

— Нет, я про Клиффа.

Их глаза встретились.

— А-а-а… — непонимающе протянул Нол.

— Он узнал про наше свидание и устроил тебе взбучку? И поделился с тобой всем, что знал обо мне? — начала допытываться Сабрина.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.