Всего лишь поцелуй… - Мэри Лайонс Страница 6
Всего лишь поцелуй… - Мэри Лайонс читать онлайн бесплатно
— Жаль, что после трудов праведных тебе придется продать дом. Такое бы наследство да мне… уж я бы уцепилась за него.
— Мне все равно не по средствам жить в нем, напомнила ей Хэрриет. Отбросив тряпку в сторону, она объявила, что все они заслужили чай.
По дороге на кухню, находившуюся внизу, на первом этаже, Триш все переживала, что подруга вынуждена расстаться с таким прекрасным старинным домом.
— Брось! — засмеялась Софи и обвела рукой с шоколадным печеньем большую кухню, неожиданно оказавшуюся светлее, чем она была вначале. Скажи на милость, как Хэрриет будет жить в огромном доме одна?
— Зачем одна? — возразила Триш. — Она запросто может разделить дом на квартиры — по одной на каждом этаже. Она может сдавать их друзьям или…
— Что? Сдавать квартиры внаем? — усмехнулась Софи. — Не смеши! Хэрриет, стряпающая для своих постояльцев, перед тем как мчаться на работу?
— Да уж, своему времени я найду лучшее применение! — со смехом согласилась Хэрриет.
Вспомнив, что дел еще невпроворот, а времени мало, они продолжили уборку.
Прошла неделя. Хэрриет медленно обходила чистый, пустой дом, дожидаясь агента вместе с клиентом, пожелавшим его осмотреть. Она все вспоминала слова Триш.
Как бы сделать так, чтобы оставаться владелицей дома и одновременно жить в нем! Такое удовольствие отворять высокие застекленные двери огромной гостиной на первом этаже и выходить в уединенный, прекрасный сад.
Мечтания ее прервал звонок в дверь. Хэрриет поспешила в холл и открыла дверь. Перед ней стоял агент по недвижимости. Рядом с ним был высокий мужчина, агент представил его как некоего мистера Маклина. Мистер Маклин захотел осмотреть дом еще до официального объявления о продаже дома.
Хэрриет посторонилась, пропуская мужчин. В холле было сумрачно, и она толком не разглядела незнакомца.
Потом она водила их по огромным пустым комнатам. И постепенно ей стало казаться, что этот мистер Маклин не очень-то заинтересовался домом.
Хэрриет провела мужчин в солнечную гостиную на первом этаже. И там, разглядев мистера Маклина, потеряла дар речи — тот был не просто красив, а умопомрачительно красив.
Он был одет свободно, по-выходному, но безупречно. И равнодушно скользил взглядом по комнатам. Хэрриет вдруг подумала, что сама она, наверное, выглядит невероятно скучно.
Она никогда прежде не имела дел с посетителями, желающими осмотреть квартиру, и потому изрядно поломала голову, решая, в чем же их встречать. Нет, конечно, одежда не самое важное. Но агент предупредил, что первое впечатление решает очень многое. И настоятельно советовал ей навести во всем доме идеальную чистоту.
— Неплохо бы также расставить по комнатам вазы с цветами, — сказал он ей. — Своим клиенткам я всегда говорю, что совсем нелишне, если в комнатах стоит аромат свежесваренного кофе или только что испеченных булочек. — При этом агент заговорщически подмигнул Хэрриет, будто только что раскрыл ей профессиональный секрет.
Хэрриет едва ли была способна выполнить все его рекомендации. Довольно и сияющих чистотой комнат. Она вызвала мойщика окон, и дом стал совсем другим.
Правда, одеться Хэрриет должна была так, чтобы создавалось впечатление, будто она только в таких домах всю жизнь и обитала.
Потому она отвергла кожаную мини-юбку едва ли подходящий наряд, если взбираться по лестнице, показывая дорогу. Не годилось и ее любимое платье, из воздушного шифона в теплых тонах коричневого и зеленого, — чересчур легкомысленно. Хэрриет взяла один из строгих костюмов, темно-синего цвета, в каких она обычно ходит на работу. Снова не то — слишком строго. В конце концов она остановилась на самом незамысловатом, но проверенном варианте темно-синие джинсы, белая в обтяжку футболка и клубный пиджак в тон джинсам.
Но к чему все эти волнения, если мистер Маклин безмолвно следует за ней! Даже когда она распахнула высокие стеклянные двери просторной гостиной на втором этаже, он не проронил ни слова. Хэрриет его молчание показалось оскорбительным.
Она вышла через двери на балкон; прямо внизу раскинулся сад. Хэрриет выразила надежду, что посетители, так же как и она, по достоинству оценят сочную, пышную растительность. Но мистер Маклин лишь едва глянул на дивный вид и пробубнил себе под нос что-то вроде «Недурно». И тут же вышел с балкона.
Да он жалкий мещанин! — подумала про себя раздосадованная Хэрриет, запирая стеклянные двери.
Как назло, замок заело, он, видимо, заржавел двери вообще редко отпирали. Хэрриет пыталась повернуть ключ, но все впустую, ключ не поворачивался. И тут рядом с ней возник этот высокий незнакомец.
— Позвольте, я помогу вам, — спокойно прозвучал его голос. Он взял из рук Хэрриет ключ.
Позже она вспоминала эту сценку. Он слегка коснулся ее руки, желая взять ключ. Но почему ее будто током пронзило от его прикосновения? Почему, она вскрикнула и даже отскочила, уронив при этом ключ, который с грохотом упал на паркетный пол? Хэрриет сама себя не понимала.
Тогда она здорово смутилась. Ее обыкновенно бледные щеки густо покраснели. К тому же Хэрриет с досадой заметила, как губы мужчины, склонившегося за ключом, скривились в усмешке.
Да, он чертовски хорош собой, ну и что? Хэрриет поспешно отстранилась. И повела их вниз, туда, где находилась кухня.
Там она молча слушала, как агент расписывает преимущества такого большого пространства первого этажа, находящегося немного ниже уровня земли.
-..и, конечно, если вы все еще желаете разделить дом на несколько квартир, — продолжал агент, — он идеально подходит для такой цели. Светлые, просторные комнаты…
— Вы не сделаете этого! — неожиданно для себя с жаром воскликнула Хэрриет. Ее возмутила сама мысль о том, что дом ее тети может быть разбит на отдельные квартиры.
— Вот как? — усмехнулся мистер Маклин и медленно повернулся к девушке.
Он как будто только что заметил ее. Мужчина прошелся взглядом по высокой, стройной фигуре, омываемой теплыми лучами солнца, проникающими через окно. Рассмотрел длинные огненные волосы, перехваченные сзади темно-синей лентой; оживленные солнечным лучом, они вспыхнули феерическим блеском.
Хэрриет, в смущении от своего столь неожиданного взрыва, почувствовала себя еще более неловко, когда высокий мужчина медленно и уверенно двинулся к ней.
— И что же именно заставляет вас думать, будто я не могу разделить дом на квартиры? — ледяным тоном осведомился он, остановившись прямо перед ней.
Все то время, пока они ходили по дому, он даже не обращал на нее внимания. И тут вдруг Хэрриет заволновалась, обнаружив себя объектом его пристального внимания. Взгляд огромных голубых глаз светился умом и силой; он будто буравил ее насквозь. Хэрриет стало совсем не по себе, ноги ее были как ватные.
Она оперлась о белую фарфоровую раковину и попыталась взять себя в руки. И чего это она ведет себя так глупо, точно девчонка? Да она видала сотни парней, мало в чем уступавших этому! Так что она не даст ему спуску. Ведь дом-то вес еще ее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments