Сердца пламень жгучий - Дарлин Гарднер Страница 6
Сердца пламень жгучий - Дарлин Гарднер читать онлайн бесплатно
Подросток растерянно взял ее руку и слегка потряс.
— Роберт Тибодо, — представился он.
— Для друзей — просто Рип, — добавил Шанс. Мальчишка удивленно и подозрительно взглянул на него:
— Давно меня так никто не называл!
— Просто я давно тебя знаю, — пояснил Шанс. Бедняга Рип смутился и покраснел.
— Ну-ка напомни, как тебя кличут? — спросил он.
— Шанс.
— Ну, конечно! — несколько принужденно засмеялся мальчишка. — Бочка на кухне. Пойди туда и налей себе и своей девушке пива. Шанс.
— Будет сделано. — Шанс ткнул парня в грудь указательными пальцами обеих рук. — Увидимся позже.
— Фантастика, — сказала Тиффани, когда они в кухне наполнили пивом кружки из зеленого стекла и со звоном их сдвинули. — А как ты догадался, что его зовут Рип?
Шанс многозначительно поиграл бровями.
— Обычная телепатия.
— Ты умеешь читать мысли? — недоверчиво спросила Тиффани.
— Ну, не так хорошо, как надпись под картинкой, которую его родители заботливо повесили в рамочке у самого входа. Рип нарисовал ее, должно быть, еще ребенком.
— Вот что значит профессионал, — засмеялась она. — Главное — уверенность в себе.
— И чтобы не заметили, как ты вспотела от страха, — заметил он.
Мимо прошла светловолосая худая девица в почти ничего не прикрывавшей маечке и весьма условных зеленых шортах. Через мгновение вокруг нее заплясали несколько веселых парней.
— Может, и мы потанцуем? — Шанс поставил свою пивную кружку на ближайшую стойку.
— Я не могу танцевать в этих туфлях. — Тиффани указала на изящные босоножки, которые все больше мешали ей, натирая ноги.
— Так сними их.
В ее кругу это было не принято. Но в том-то все и дело!
Она наклонилась, расстегнула босоножки и отшвырнула их в угол. Шанс взял ее за руку и повел к танцующим.
Мелодия являла собой смешение стилей, но больше всего напоминала рэп. Тиффани понятия не имела, как это танцевать, кроме того, в кухне столпилось так много народа, что почти не осталось свободного места.
— Как мы здесь танцевать-то будем? — крикнула она.
Шанс послал ей улыбку, резким движением привлек к себе и крепко прижал к груди.
— Надо только захотеть, — тихо сказал он ей прямо в лицо, его дыхание обожгло ее. Он положил себе на плечи руки Тиффани и обнял ее.
— Давайте! — крикнула полураздетая девица, танцующие окружили их плотным кольцом.
Во второй раз за эту ночь Тиффани оказалась центром нежелательного внимания.
— И что теперь мы будем делать? — спросила она Шанса, стараясь не выказать паники.
— Танцевать, — ответил тот без видимого волнения.
У нее закружилась голова: она, Тиффани Олбрайт, защитница прав производителей молока, танцует босиком с очень привлекательным мужчиной в чужой кухне.
— Шанс! Тифф!
Это был голос Рипа. Парень стоял с поднятыми руками на одном из кухонных стульев.
— Веселимся по полной программе!
Она сошла с ума. Если бы кто-нибудь из знакомых услышал, как она орет на улице песни!..
Они шли с Шансом по ночной Саванне, и, кроме них, не спали только птицы, распевавшие в кронах огромных дубов.
— Ты лучший танцор из всех, кого я знаю, — сообщила Тиффани. Правда, ее партнеров можно было бы пересчитать по пальцам.
— Это потому, что ты никогда не танцевала с моим братом. Некоторыми па он мог бы посрамить самого Майкла Джексона.
— А кто он? Профессиональный танцор?
— Не совсем. — Зубы Шанса блеснули. Он забросил свою кожаную сумку за спину, а на голову надел, по упорному настоянию хозяина дома, зеленый берет. — Он врач, танцы его тайное хобби.
— Почему?
— Потому, что это не солидно.
Он намотал конец гирлянды, подаренной ему Рипом, на указательный палец и начал со свистом играть с гирляндой.
У него есть брат, который работает врачом? Кто бы мог подумать!
— Должно быть, он не такой озорник, как ты.
Он перестал размахивать.
— Ты считаешь меня озорником?
— Очень похоже, особенно когда ты затеял танцы на кухне.
Он тихо засмеялся, и у нее быстрее забилось сердце.
— Просто я очень люблю музыку, — сказал Шанс. — Но ведь и ты тоже.
Она надеялась, что в темноте он не заметит, как вспыхнули румянцем ее щеки. Ведь во время танца, вслед за босоножками, она сняла жакет и шарф. Кроме того, ей почему-то казалось, что в начале вечера у нее на руке были часы. Но она была не уверена.
А волосы… Зачем она поддалась настойчивым уговорам Рипа и Шанса и согласилась украсить их зелеными полосами? Оба уверяли, что ей очень к лицу.
— Как ты думаешь, который час? — осторожно спросила Тиффани.
Он пожал плечами:
— Около двух или трех ночи.
Она фыркнула, словно прогулка по ночной Саванне с незнакомцем была для нее обычным делом.
Может, зря она прервала его, когда он хотел в начале вечера рассказать о себе? Ей уже стало интересно: как получилось, что у такого бродяги есть брат-врач.
Тиффани споткнулась о камень, и Шанс тут же подхватил ее под руку. Для бродяги у него слишком хорошие манеры. И дверь-то он перед ней открывает, и разговаривает вежливо. Проклятье! Законченный джентльмен. Все было бы проще, если бы он не был джентльменом.
— Сьюзи живет за углом, — сказала она.
— Это подруга, которой ты звонила и предупреждала, чтобы она не волновалась за тебя?
— Да, — ответила она, удивившись, что он запомнил. — Вон то викторианское здание с арочными окнами.
— Не будем шуметь, чтобы не разбудить ее, — предложил Шанс, словно собирался довести ее до порога и уйти.
— Я остановилась во флигеле за домом, — пояснила Тиффани. — Сьюзи его сдает. Она не станет меня беспокоить.
Она не добавила, что Сьюзи не имела привычки звонить ей после одиннадцати, поскольку была уверена, что Тиффани в это время спит.
— Во флигеле я одна, — продолжала она, — больше никого нет.
Превосходно! Не хватает только надписи неоновыми буквами: «Возьми меня».
— А ты где живешь? — спросила Тиффани из вежливости.
Он выглядел, словно человек, которого застали врасплох:
— На скамейке в парке, наверное.
— Ты не снял номера в отеле?
— В отелях нет мест.
Что это за человек, который явился на праздник, не заказав предварительно номера в отеле?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments