Соблазнительная сделка - Донна Флетчер Страница 6

Книгу Соблазнительная сделка - Донна Флетчер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Соблазнительная сделка - Донна Флетчер читать онлайн бесплатно

Соблазнительная сделка - Донна Флетчер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Донна Флетчер

С сегодняшнего дня она начнет жить и будет наслаждаться каждым мгновением. Она закрыла за собой дверь и без всякого сожаления шагнула навстречу своей судьбе.

Каллен щедро расплатился с аббатисой за то, что она позволила ему пополнить скудные запасы продуктов, и за дополнительное одеяло для своей жены.

Жена.

Его единственной женой должна была стать Алэна. Он безумно любил ее, и его любовь умерла в день ее смерти. Больше он никогда не полюбит, только сына. Теперь главным в его жизни станет Александр.

Каллен надеялся обеспечить ему хорошую жизнь в Америке. Его сводный брат Берк рассказывал ему о бескрайних плодородных землях Дакоты. Они с Александром заживут хорошо, познакомятся поближе с Берком, а Каллен узнает побольше о своем отце, которого он никогда не видел.

Вот почему Каллену было так важно найти сына. Он не хотел, чтобы с ним случилось то же, что и с ним. Утешением для Каллена было знать, что отец не бросил его, а отправился в Америку после смерти жены в поисках лучшей доли для себя и своего сына. Каллена, который тогда был младенцем, отец оставил на попечение свояченицы. Однако, вернувшись домой, он узнал, что свояченица умерла, и никто не мог ему сказать, где его ребенок. Берк рассказал ему, что его отец не прекращал поиски сына и, будучи уже при смерти, взял с Берка слово найти Каллена, что тот и сделал. К сожалению, Берку надо было возвращаться в Америку.

А сейчас Каллену надо выполнить обещание, данное Саре.

После смерти Алэны у него не было другой женщины. Ему даже было странно думать о том, что он может иметь близкие отношения с какой-либо другой женщиной. Рана от потери Алэны все еще кровоточила.

И все же…

Его тело болело от долгого воздержания. В какой-то степени он был рад тому, что ему представился шанс переспать с женщиной, с которой его ничего не связывало. Но Каллен знал, что не получит удовлетворения. Более того, он почувствует себя еще более одиноким.

Каллен понимал, что у него нет выбора, но если уж ему надо это сделать, то по крайней мере причина была уважительной. К тому же Сара не была ему неприятна. Он даже восхищался ее смелостью и бравадой, ведь она с риском для себя спасала его сына. За одно это Алэна простит его.

Но простит ли он себя?

– Я готова.

Каллен вздрогнул. Занятый своими невеселыми мыслями, он не слышал, как она подошла. Он оглядел ее. Она была слишком высокого для женщины роста, но не горбилась и держалась с достоинством. Ее буйные рыжие волосы пламенели в лучах яркого солнца. Что же такого было в ее глазах, что так его заинтриговало?

– А вы готовы?

Он кивнул.

– Нам далеко ехать? Может, нам потребуются лошади?

– А сюда вы пришли пешком?

– Я оставил свою лошадь неподалеку отсюда на одной ферме.

– На лошадях мы доберемся в течение недели.

– Отлично. Мне хочется увидеть сына как можно скорее.

– Вы его увидите, даю вам слово. Я и вашему сыну пообещала, что он будет в безопасности.

Каллен немного задержался, прежде чем перекинуть через плечо ее узел. Сара и вправду была чудной девицей – дала обещание новорожденному младенцу, который еще ничего не понимал.

– Расскажи мне о сыне.

Они пошли рядом.

– Для новорожденного Александр был очень сообразительным, – сказала Сара, когда они вышли за ворота монастыря.

– Что ты имеешь в виду?

– Он извивался, корчился и нервничал, когда определенные люди держали его на руках, как будто знал, кому он может доверять, а кому нет.

– А у тебя на руках он переставал нервничать?

Сара улыбнулась:

– Да. Он устроился у меня на руках, словно знал меня. Но ведь я ему сказала, что со мной он в безопасности, что ему незачем беспокоиться. В ту ночь, когда я выскользнула из монастыря, он мирно спал. Не издал ни звука, потому что я предупредила его, что он должен молчать и не плакать.

– И он послушался? – усмехнулся Каллен.

– Конечно, – ответила Сара таким тоном, будто считала такой вопрос дурацким. – Я же сказала, что он умный и сообразительный.

Вскоре они уже шли, непринужденно болтая, оставив позади монастырь и глаза, которые смотрели им вслед до тех пор, пока они не скрылись из виду.

Аббатиса закончила писать записку и, отдав ее мальчишке, которого она позвала из близлежащей деревни, строго ему наказала:

– Отнесешь записку графу Балфорду и отдашь ему в собственные руки, никому другому. Ты меня понял?

Мальчик шмыгнул носом и кивнул:

– Ага, графу Балфорду. – Он схватил записку и вытер нос рукавом.

– Сделай так, как я сказала. Это очень важно. Обязательно передай графу в собственные руки.

Мальчик снова кивнул.

– Хорошо, можешь идти.

Граф Балфорд был самым крупным жертвователем. Без его щедрых вложений монастырь не мог бы существовать. Граф распорядился, чтобы его дочь рожала в монастыре, а ребенка…

Аббатиса закрыла глаза и покачала головой. Что ей было делать? Отказать графу в его просьбе? Нет, это была не просьба, а приказ. Младенец должен был умереть до того, как попал в руки Сары. Никто не должен был знать о планах графа, но слухов избежать не удалось. Когда она узнала, что младенца погребли, то вздохнула с облегчением. Дело сделано.

Она открыла глаза и вздохнула. Ничего не сделано, все только начинается. Страшно даже представить ярость графа Балфорда, когда он обнаружит, что ребенок жив и что приехал его отец, чтобы забрать его.

Аббатиса знала одно – ее долг во что бы то ни стало защитить монастырь, а если беда грозит кому-то другому – так тому и быть.

Каллен Лонгтон и его жена Сара сами выбрали свою судьбу. Да поможет им Бог!

Глава 5

Как приятно снова оказаться на свободе! Сара вообще любила ездить верхом, гулять по лесам и холмам, рыбачить и охотиться, потом самостоятельно приготовить рыбу или дичь. Кроме того, она неплохо шила и вышивала. Так как у нее было мало друзей, она много времени проводила в одиночестве. Но она была натурой любознательной, если не сказать увлекающейся, и поэтому научилась всему, что ей нравилось.

И хотя она знала многое о многом, это не помогло ей найти мужа. Какому мужчине захочется иметь жену, которая лучше его сидит в седле и метко стреляет? Не говоря уже о том, что она была гораздо умнее многих мужчин клана и терпеть не могла идиотских рассуждений.

Ее сестра Тереза, тремя годами старше ее, уверяла Сару, что однажды она встретит мужчину, который оценит ее достоинства и будет уважать ее. Сара не верила, что такое возможно. Чтобы влюбиться в нее, мужчина должен быть либо очень смелым, либо глупым.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.