Подарок золотой рыбки - Барбара Фритти Страница 6
Подарок золотой рыбки - Барбара Фритти читать онлайн бесплатно
— Давно, — ответила Нэн. — Он мне не по средствам, как вы понимаете. Здесь все замечательно.
— Буду рада показать его вам, прежде чем вы уедете. Мы предлагаем широкий выбор товаров в торговом центре на третьем этаже, по вполне умеренным ценам.
— Это было бы замечательно, — кивнула Нэн, когда они вошли в кабину лифта.
Райли беспокоила горячность бабушки. Она подпала под очарование мисс Хатуэй и впитывала каждое слово, как сухая губка воду. Понятно, жизнь бабушки в последние годы складывалась непросто. Он не мог вспомнить, когда последний раз возил ее за покупками. Или когда они обедали вдвоем не у нее дома или не в кафетерии при больнице, где лежал его дед. Райли уделял ей не слишком много внимания. Сам того не желая, и сейчас он продолжал вести себя в том же духе.
Лифт остановился на пятом этаже. Перед ними были стеклянные двери с табличками, но Пейдж повернула направо и повела их по длинному коридору. Райли не мог не заметить камеры видеонаблюдения. Одна из них была установлена и в лифте. Безопасность в «Торговом Доме Хатуэй» соответствовала высоким стандартам. Пейдж набрала код на панели возле двери, потом повернула ручку. Они вошли в кабинет с письменным столом и несколькими стульями. Через дальнюю стеклянную стену открывался вид на лабораторию, где двое мужчин в белых перчатках тщательно инспектировали вазу. Райли отметил на этой двери более сложную электронную клавиатуру.
Пейдж постучала в окно, и один из мужчин обернулся. Что это был ее отец, догадаться было нетрудно — у обоих были одинаковые карие глаза. Через мгновение раздались короткие сигналы, дверь открылась, и к ним вышел темноволосый мужчина.
— Мой отец, Дэвид Хатуэй, — представила Пейдж.
Они пожали друг другу руки, Дэвид приветливо улыбнулся, но взгляд, скользнувший по Райли, остался холодным. Возможно, такое пренебрежение объяснялось иначе — его глаза были устремлены на холщовую сумку в руке Райли.
— Могу ли я увидеть дракона? — нетерпеливо поторопил он.
Райли полез в сумку, но Дэвид остановил его:
— Позвольте это сделать профессионалу. Не стоит лишний раз касаться этой вещи.
Райли наблюдал, как Дэвид вынул из кармана пару тонких латексных перчаток и надел их.
— Мы осмотрим вашего дракона в так называемой чистой комнате, изолированной от окружающей среды. Там стерильная обстановка, что очень важно для произведений искусства, — объяснил Дэвид. — Наша первоначальная оценка займет около часа. Пейдж отведет вас на чай, и мы встретимся после.
— Я намерен остаться и наблюдать, — с некоторым раздражением ответил Райли. Ему показалось, он уловил облегчение, мелькнувшее в глазах Пейдж. Она, очевидно, с радостью избавилась бы от него. Выражение лица Дэвида трудно было назвать любезным.
— Там не на что смотреть. Мы не можем позволить вам войти в чистую комнату, а бо́льшая часть нашей работы не будет видна через окно.
— Страховка, ответственность, вы понимаете, — сказал Дэвид, неопределенно покрутив рукой в воздухе. — Пожалуйста, наслаждайтесь чаепитием. Это будет гораздо приятнее.
— Пойдем с нами, мой мальчик, — попросила Нэн. — Я хочу разделить удовольствие с тобой.
Бабушка взяла его под руку, тем самым лишая возможности выдвигать какие-либо аргументы. Прежде, чем он понял это, прелестная мисс Хатуэй повела их обратно к лифту, и они вышли на верхнем этаже.
Они вошли внутрь просторного помещения, и Райли почувствовал себя так, словно пересек Тихий океан и очутился в Пекине. Комната была уставлена дорогими столами красного дерева, в стеклянных витринах выставлены изумительной красоты фарфоровые чашки и чайники, висящие на стенах картины изображали сцены из жизни народов Китая и Японии. Этот зал для чаепития не шел ни в какое сравнение с рестораном, где он брал навынос монгольскую говядину, чтобы поужинать дома в гордом одиночестве.
Женщина в китайском шелковом платье провела их к столику в углу, окруженному с трех сторон декоративными ширмами, расписанными цветами, фруктами и птицами. Она исчезла так же бесшумно, как появилась, оставив их рассаживаться за резным деревянным столом, выделанным под мрамор.
— Господин Ло присоединится к нам с минуты на минуту, — пообещала Пейдж. — Он мастер китайского чая и проведет для вас чайную церемонию.
— Есть такая должность чайных дел мастер? — полюбопытствовал Райли.
— Совершенно верно. Несмотря на то, что японская чайная церемония известна лучше, у китайцев тоже есть свои собственные традиции. Поскольку ваш дракон, как полагают, из Китая, мы подумали, что вам будет приятно познакомиться с китайской версией.
Райли подался вперед.
— Мы уже оставили дракона вашему отцу, вам незачем устраивать для нас цирковое шоу с собакой и пони.
Пейдж от досады прикусила губу. Бросив взгляд на ее нежные розовые губы, он уловил одну важную деталь. Пейдж Хатуэй не всегда легко находит и говорит нужные слова в нужное время.
— По легенде, — начала Пейдж, обращаясь к Нэн и Милли, — в 2737 году до нашей эры император по имени Шен Нунг вскипятил немного горячей воды, отдыхая под диким чайным деревом. Несколько листьев упало в горшок, и когда он пил горячую воду, то обнаружил, к своему удивлению, что чувствует прилив бодрости, будто помолодел. Он подумал, что дело в листьях, что это они подарили ему приятное чувство. А потом начались дальнейшие эксперименты. Это и послужило началом чаепития в Китае. На сегодняшний день существует более полутора тысяч сортов чая. Чай выращивают в двадцати пяти странах, но Китай по-прежнему является основным его производителем в мире.
— Правда? — спросила Нэн. — Как интересно. А ты знал это, Райли?
— Понятия не имел. Похоже, эти чайные листья упали в горшок как раз вовремя.
— Есть и другие легенды, объясняющие происхождение чая, но эта одна из самых популярных, — добавила Пейдж. — Важно то, что чай по-прежнему играет серьезную роль в китайской культуре. Он — часть повседневной жизни. Считается, что чай полезен как для физического состояния, так и для умственного и эмоционального.
— В таком случае я откажусь теперь от кофе, — засмеялась Милли.
— Какой чай мы будем пить? — спросила Нэн. — Я знаю черный и зеленый чай, но слышала, что есть еще много других сортов.
— Много, — подтвердила Пейдж с улыбкой. — Но я позволю господину Ло рассказать вам о них. — Она посмотрела на вошедшего старика в очках в толстой черной оправе, с единственной прядью седых волос на лысой голове. Он сел с ними за стол. — Господин Ло, хочу представить вам Нэн Делани, ее подругу, Милли Креншоу, и внука, Райли Макалистера.
— Добро пожаловать. Меня зовут Юань Ло. — Он поставил поднос, на котором было несколько предметов — маленькая лакированная коробочка, четыре маленькие чашечки, похожие на катушки для ниток, а также еще четыре чашки побольше. Через минуту вошла официантка с чайником, поставила его на декоративную подставку. Чашки поменьше были поставлены на стол.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments