Любовь по расчету - Ханна Хауэлл Страница 59

Книгу Любовь по расчету - Ханна Хауэлл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любовь по расчету - Ханна Хауэлл читать онлайн бесплатно

Любовь по расчету - Ханна Хауэлл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ханна Хауэлл

Маскрат неторопливо поплелся за ним.

Выйдя из дома, Баллард обнаружил отпечатки копыт нескольких лошадей. Похитители даже не пытались замести следы. Они знали, что его не будет дома. Следы огибали дом и вели дальше в лес. Баллард был удивлен, когда увидел следы маленьких ног, которые четко отпечатались поверх следов копыт и тоже исчезали в лесу. Кто-то уже шел по следу похитителей Кловер. Кто-то очень маленький. Поскольку Деймьен и Клейтон остались с Шелтоном, Ламбертом и Адамом, Баллард понятия не имел, кто бы это мог быть.

Он пристально посмотрел на лес, потом опять вернулся в дом. Он пойдет по этому следу. Возможно, это не слишком разумно и небезопасно, но он не мог сидеть сложа руки и ждать, пока похитители дадут о себе знать.

Баллард начал собирать кое-какие припасы. Если его родственники сейчас не вернутся, он напишет им записку.


Кловер проснулась, испуганная ревом. Она упала вперед и почувствовала, как резко дернулась веревка у нее на шее. Она попыталась растереть шею между толстыми витками веревки и быстро вернулась в сидячее положение, прислонившись к стене.

— Проклятие, Большой Джим, твой амбар горит! — закричал Пунли, выглянув из крошечного закопченного окошка хижины.

Кловер не могла припомнить, чтобы она видела что-то достойное называться амбаром, когда ее тащили в лачугу. Пунли, должно быть, имел в виду пристройку с односкатной крышей, которую она успела заметить. Она увидела, как трое мужчин, беспрестанно ругаясь и пошатываясь, вышли из лачуги. Было очевидно, что каждый вечер они проводят в попойках.

В следующий момент в дверях появилась небольшая фигурка. Кловер несколько раз моргнула, не веря своим глазам.

— Уилли?

Мальчишка подбежал к кровати, вскочил на стоящую рядом койку и вытащил из-под куртки впечатляюще большой нож. Кловер узнала охотничий нож, который Баллард держал над камином в спальне. Лицо мальчика стало серым от напряжения, когда он начал перерезать веревку, тянущуюся от ее шеи.

— Вы не двигайтесь, мэм, — сказал он. — Я могу вас порезать, если будете дергаться.

— Как ты попал сюда?

— Я шел за вами.

— Но, Уилли, ведь отсюда до дома Балларда, должно быть, много миль.

— Миль десять, по моим прикидкам. Я бы помог вам раньше, но мне пришлось останавливаться, чтобы передохнуть.

— Неудивительно, — прошептала она. — Хотя ты гораздо крепче, чем кажешься.

— Они ведь не успели причинить вам вреда, правда? Я был слишком измучен, чтобы думать о том, что они могли бы сделать с вами, пока я отдыхаю. Тогда мне пришлось придумать план, чтобы выкурить их из этого дома.

Она уставилась на него в восхищении.

— И ты поджег амбар!

— Какой это амбар?! Несколько палок и пара веток. Я сначала вывел животных. Они ведь ни в чем не виноваты. — Он перерезал веревки и отложил нож в сторону. — Нам лучше поспешить отсюда, мэм. Этот сарай сгорит быстро. Пьяные дураки не станут терять время, пытаясь спасти его, особенно если увидят, что животных там нет.

Кловер встала, слегка пошатываясь. Когда Уилли взял ее за руку, она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Она не могла позволить своей слабости лишить ее единственного шанса на спасение.

— Ты знаешь, как нам добраться обратно к Балларду? — спросила она, когда они подошли к двери лачуги.

— Да. Я могу отвести вас прямиком туда или, если эти бандиты будут пытаться выследить нас, пойти в обход. — Он посмотрел на юбки Кловер. — Наверное, леди не должны так делать, но не могли бы вы подтянуть свои юбки, мэм? Тогда нам будет легче бежать по лесу.

Немного странно было выполнять указания ребенка, но Кловер сделала, как он сказал. Подоткнув юбки, она закрепила их на талии. Кловер лишь надеялась, что слова мальчика не окажутся пустой бравадой.

Уилли выглянул из двери.

— Эти придурки стоят к нам спиной и глазеют на огонь. Давайте, мэм! Мы должны как можно быстрее добежать до леса. Потом, когда мы доберемся до деревьев и они нас не будут видеть, мы пойдем помедленней.

Он быстро выскочил из двери, и Кловер последовала за ним. Ее поразило, с какой скоростью бежал мальчик. Если бы Моррисей обращался с мальчиком по-доброму, он получил бы сильного работника.

Они бежали, а она ждала, что вот-вот раздастся рев, который будет свидетельствовать о том, что их заметили и началась погоня, но пока ничего не было слышно. Даже когда они оказались под укрытием деревьев, Уилли продолжал бежать, и она изо всех сил старалась не отставать от него. Когда он немного снизил темп, Кловер уже еле переставляла ноги.

— Я думаю, мне нужно немного отдышаться, — прохрипела она, в изнеможении опустившись на мягкий мох.

— Хорошо, только совсем недолго, — сказал Уилли, подходя к ней и усаживаясь рядом. — Бандиты наверняка уже знают, что вы исчезли, надо идти.

— Сейчас, еще минуту.

— Мне уже пора вернуться домой, чтобы подоить коров. Если мне повезет, к тому времени стемнеет, и я смогу проскользнуть незамеченным. Обычно к заходу солнца Моррисей уже накачивается пивом. Если я не попадусь ему на глаза, он меня не поколотит, а утром он может забыть, что собирался это сделать.

— Может быть, я пойду с тобой и все ему объясню?..

— Ничего хорошего из этого не выйдет. Я могу сам о себе позаботиться, мэм, и знаю, где раздобыть себе еду. — Он улыбнулся ей, потом встал и отряхнул одежду. — Нам лучше трогаться, мэм. Мы можем идти шагом, по крайней мере до тех пор, пока не услышим, что погоня близка.

Кловер встала, и они пошли дальше, заходя все глубже в лес.

— А здесь много диких животных?

— Водятся, но большинство из них сейчас не опасны, а если наткнемся на кабана, то просто заберемся на ближайшее дерево и переждем. Вы умеете лазать по деревьям, мэм?

— Не так давно пришлось залезть. Медведь убедил меня, что стоит попробовать.

Он кивнул и усмехнулся:

— Лазание по деревьям — не очень подходящее занятие для леди.

— Пожалуй, ты прав. Ведь в этом случае кто-то может заглянуть тебе под юбки. — Он хихикнул, и она улыбнулась. — Уилли, если Большой Джим и его приятели догонят нас, я хочу, чтобы ты спрятался и не пытался мне помогать.

— Но я же пришел спасти вас.

— Пока у тебя это получается. Но если тебе удастся скрыться, ты сможешь рассказать Балларду, кто похитил меня и где я нахожусь.

Уилли кивнул:

— Хорошо, мэм.

— Спасибо.

Они обменялись понимающими взглядами, но вдруг мальчишка напрягся, прислушиваясь.

— Большой Джим?

— Видимо, да. Пойдемте, мэм. Нам придется идти кружным путем.

Они побежали, и еще некоторое время Кловер слышала голоса преследователей, которые шумно рыскали по лесу в поиске беглецов. Деревья и густой кустарник мешали бандитам, поскольку они были пьяны и на лошадях. На лес медленно опускались сумерки. Становилось все труднее и труднее следовать за Уилли, который словно заяц петлял по лесу. Но она знала, что удлиняющиеся тени помогают их спасению, и старалась не отставать от мальчика. Неожиданно пытаясь перебраться через очередное сплетение корней, Кловер поскользнулась и упала, сильно ударившись копчиком. От резкой боли у нее перехватило дух.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.