Кольцо с бирюзой - Грейс Тиффани Страница 58
Кольцо с бирюзой - Грейс Тиффани читать онлайн бесплатно
Порция повернулась и в упор посмотрела на Нериссу.
— Почему ты не посоветовала этого раньше, когда здесь был принц Арагонский или марокканец, который так тебе нравился? Или пьяница-голландец? Или русский аристократ? Тогда опасность была так же велика.
— Нет, не была, — сказала Нерисса. — Перед тем как кто-нибудь из них начинал выбирать, я выкрадывала твой портрет из ларца, не сказав тебе.
— Что?
— Да, я это делала. Риск был слишком велик. Для голландца я положила во все ларцы бутылки с элем.
Порция в шутливом возмущении уставилась на свою подругу, а потом рассмеялась.
— Ах, но, так или иначе, все они выбирали.
— Тебе повезло. Они могли и не делать этого.
— А я ничего не знала о твоей проделке. Следовательно, я еще не нарушала клятву…
— Да, ты была верна своим странным правилам. Но теперь началась другая игра. Тебе нужен этот мужчина, а он может сделать неправильный выбор. Ну? Почему бы теперь не закончить игру?
Порция опустила руки на колени и тихо сказала:
— Я не могу.
— Порция, если ты не можешь поделиться со мной своими чувствами, я покину тебя. Я не смогу остаться.
Нерисса стала подниматься, но Порция потянула ее за рукав.
— Нет! Я скажу тебе, почему я не могу. Ты заметила старика, который сидит в дальнем углу за красной драпировкой, он всегда присутствует в комнате вместе со мной?
Нерисса кивнула.
— Мужчина в черной шапке и черном плаще? — уточнила Нерисса. — Я думала, это старый слуга на пенсии, которого держат здесь из милости.
— Ха! Он и есть старый слуга, но если бы я могла, спустила бы его прямо с тех ступеней…
Нерисса вздрогнула.
— Прости меня. Неприятная тема для тебя. Нерисса, он был адвокатом моего отца. Если адвокат решит, что я, хоть в малейшей степени, нарушила условия завещания, — в его интерпретации, не в моей, — тогда я ничего не получу. Я потеряю все, даже крышу над головой. Имение перейдет к кузену из Милана, которого я никогда не видела. И за тобой, Нерисса, он тоже наблюдает, чтобы убедиться, не подменила ли ты кости. Я удивлена, что он не заметил, как ты доставала мой портрет из ларцов.
— Я делала это ночью. Я пробиралась вниз, подложив подушки под простыню, на тот случай, если бы ты захотела взглянуть на меня, — сказала Нерисса. — Почему ты мне об этом раньше не рассказала?
— Прости меня! — сказала Порция, умоляюще складывая руки. — Должна была бы, я знаю. И я бы сделала это, перед тем как подвергнуть испытанию Бассанио. Но я опасалась, что ты не одобришь риск, на который я шла, делая жениху, которому я отдаю предпочтение, такие намеки, какие я делала выбранному, чтобы выиграть для нас игру. Избежать взгляда синьора Немо Фонтеччио будет самой трудной частью игры. — При этих словах глаза ее загорелись, будто она имела в виду лучшую часть игры.
— Но, Порция, — возразила Нерисса, — я не похожа на тебя. Я мало что знаю о законах. Но разве закон в этом случае не может быть на твоей стороне? Из всего, что ты мне рассказывала о своем отце, не трудно было бы доказать…
— Non compos mentis [53], — сухо закончила Порция. — Если бы ты знала, как я устала! И будь я кем-нибудь другим, дело было бы сделано, а я была бы счастливой наследницей. Но мне требуются три свидетеля его безумия, кроме меня самой, поскольку я больше всего выигрываю от этого завещания. Я не могла найти ни одного. Священник видел, как он разгуливает в желтой нижней юбке, и все-таки объявил, что он в здравом уме. Все адвокаты и синьоры в Тревизо вслух выражали одобрение планам моего отца, хотя смеялись над ним у себя дома. — Голос у нее стал мрачным. — Видишь, как обстоят дела? Все думают, что гордой Порции нужен муж, который смог бы ее укротить. Говорю тебе, умную женщину в Северной Италии не любят! — Внезапно погрустнев, она взглянула на Нериссу. — Впрочем, возможно, это только меня не любят.
— Ах, моя дорогая, тебя люблю я.
— Тогда помоги мне! — Порция соскользнула с кресла и опустилась на колени рядом с подругой. — Старый длиннолицый Фонтеччио не сможет наблюдать за нами обеими сразу. С нашими двумя умами ему не справиться!
* * *
Этим вечером Порция допоздна сидела за письменным столом, составляя свой собственный контракт с Бассанио. Она так углубилась в работу, что не заметила, как в комнате стемнело.
Будущему мужу придется подписать два документа. Первым будет сумасшедший контракт ее отца, в котором определялись не только условия игры, но и наказание вечным безбрачием для проигравшего. Второй контракт, составленный лучше, чем отцовский, Порция сейчас переписывала на тонкий пергамент. Эту вторую бумагу она покажет Бассанио после того, как игра будет сыграна. По первому контракту ее брачные права и обязанности, вместе с надеждой на наследование, зависели от согласия Бассанио признать ее обладательницей «Бельмонта» и его денег, земель, строений и движимого имущества. Второй контракт станет сюрпризом для адвоката ее отца, но теперь она была более искушенной в брачном законодательстве, чем он, и он не сможет оспорить его, не сможет и Бассанио, имей он даже мозги для этого. Следовательно, если Бассанио предпочтет не подписывать этот контракт, тогда незадолго до свершения церемонии его брак должен считаться несостоявшимся, — не похоже, чтобы этот глуповатый щеголь пошел на это.
Да ни один мужчина не захочет этого.
Порция поставила точку над последним пунктом в документе и вытерла испачканные чернилами руки платком. Она улыбалась. Хорошо. Она выиграет игру своего отца, если выиграет Бассанио.
И он выиграет.
Она открыла верхний ящик письменного стола, чтобы сунуть туда документ. Там, среди карандашей и заточенных перьев, лежало кольцо с бирюзой, снятое Нериссой с испанца и переданное ей. Она вынула его. На этот раз она не надела его себе на палец, а только подержала на ладони, разглядывая яркую синеву камня с дефектом, темные прожилки, которые испортили его красоту. Как и тогда, когда она впервые увидела кольцо, ей показалось, что она держала его в руках.
Дверь между холлом и соседней комнатой внезапно открылась, и она застыла, как будто ее застигли на месте преступления. Она услышала голос Нериссы: ее подруга вошла в соседнюю комнату и заговорила с Ксанте, служанкой-мавританкой. Порция бросила кольцо назад в ящик стола и встала с кресла, собираясь поздороваться с ними. Но, услышав свое имя, снова медленно села и прислушалась.
— Можешь не сомневаться в ее доброте, — говорила Нерисса.
— Я… не уверена в этом, синьора, — произнес мягкий голос мавританки по-итальянски, слегка запинаясь.
Скрипнуло кресло, это Нерисса села в него.
— Давай отдохни, — сказала она Ксанте. Услышав это, Порция слегка нахмурилась — девушке в это время полагалось стирать простыни.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments