Армстронги. Загадка династии - Эндрю О'Коннор Страница 57
Армстронги. Загадка династии - Эндрю О'Коннор читать онлайн бесплатно
– Здравствуйте, леди Холландер, – ответила Арабелла.
– Боже мой, как выросла ваша Пруденс! – заметила леди Холландер, а затем заглянула в колясочку. – Какое же он красивое дитя – это отмечают буквально все!
– Спасибо, – сказала Арабелла с благодарностью, но немного встревоженно. Если Пирс всегда притягивал к себе взгляды людей, то на бедняжку Пруденс, казалось, никто не обращал внимания.
Сколько бы красивых платьев и лент Арабелла ни надевала на дочь, положительных отзывов окружающих все равно добиться не удавалось. И она уже начала опасаться, что вскоре Пруденс начнет завидовать брату.
Леди Холландер наконец оторвалась от колясочки.
– Спасибо за по-настоящему прекрасный прием в прошлую субботу. Всем нам он очень понравился.
– Мы были очень рады видеть вас у себя, – улыбнулась Арабелла.
Изабель и спутница леди Холландер забрали детей к озеру посмотреть на лебедей.
– Какой необычный тип этот мистер Фитцрой – где вы его нашли? – спросила леди Холландер.
– Он просто знакомый Чарльза. Я точно не знаю, где они познакомились, – сказала Арабелла, которой не хотелось распространяться о приверженности мужа к карточной игре перед очень консервативной леди Холландер.
– Должна вам сказать, – продолжила леди Холландер, когда они пошли дальше по парковой дорожке, – что мне в понедельник доставили большую корзину с продуктами от «Харродс». Когда я прочла лежавшую там записку, оказалось, что это мистер Фитцрой таким образом благодарит меня – цитирую – «за прекрасную компанию» на званом ужине у вас.
– Неужели? – Арабелла была обескуражена.
– Да, и это притом, что я с ним за весь вечер и парой слов не перекинулась. Так что я была крайне изумлена.
– Он очень щедрый человек, – ответила Арабелла, удивляясь, зачем было Фитцрою рассылать подарки и другим ее гостям.
– Я имею в виду, – тихо усмехнулась леди Холландер, – что мало говорила с ним, потому что, как мне показалось, у нас с ним очень мало общего; не хочется быть жестокой по отношению к нему, однако «ничего общего» – это в данном случае очень точное выражение. По-моему, все представители рабочего класса, с которыми я пересекалась в своей жизни, были либо домашней прислугой, либо работали кем-то в том же роде прежде.
– Возможно, пришло время и вам несколько раздвинуть свои горизонты в этом плане, – сказала Арабелла, не скрывая сарказма в голосе.
– Тем не менее я хотела бы послать этому человеку открытку и поблагодарить за корзину – могли бы вы для меня узнать у Чарльза его адрес?
– Просто отошлите открытку в «Клариджес» – я уверена, что они гарантированно доставят ее ему.
– «Клариджес»? – переспросила еще больше заинтригованная леди Холландер.
– Да, по-моему, он снимает у них люкс.
– Что, он живет там постоянно? Ну, тогда это должно обходиться ему в кругленькую сумму! Откуда, скажите мне, у людей вроде него могут быть такие деньги?
– Чарльз говорил мне, что мистер Фитцрой успешно играет на бирже, – ответила Арабелла, которую уже начало утомлять это навязчивое любопытство леди Холландер к Фитцрою.
– Просто поразительно! Я хочу сказать, что мы только-только начали привыкать к тому, что средний класс приобщается к материальному изобилию, а теперь оказывается, что и рабочий класс тоже не отстает!
В последующие несколько дней Арабелла связалась со всеми гостями, которые были у нее в прошлую субботу, и все они подтвердили, что также получили по корзине с продуктами из «Харродс» от Фитцроя.
Чарльз не собирался следовать совету Арабеллы, чтобы избегать Хью Фитцроя в будущем. Кому какое дело, если он чавкал, уплетая биск из лобстера, да еще и перепутал его с томатным супом? Он чувствовал, что раскусил Фитцроя. Богатый, проницательный, но совершенно бесперспективный в плане того, чтобы быть принятым в приличном обществе. Он мог бы стать для Хью пропуском в это самое общество, а взамен тот просто платил бы за Чарльза.
Как-то они вдвоем обедали в «Клариджес».
– Арабелле очень понравились бриллиантовые серьги, которые вы ей прислали, – она просила меня поблагодарить вас от своего имени, – сказал Чарльз.
Лицо Хью засветилось от удовольствия.
– Правда понравились?
– Говорю же вам, она в полном восторге.
– Она очень красивая и славная женщина – вам повезло.
– Да, все, что вы сказали о ней, правда. Вы обязательно должны еще раз прийти к нам на ужин.
– Я не хочу ставить вас в неловкое положение…
– В неловкое положение? Меня? Но чем?
Хью ничего не ответил: он тщательно выскреб свою тарелку ножом, а затем облизал его.
Чарльз скривился в недовольной гримасе.
– Меня вы в неловкое положение не поставите. Зато можете поставить себя – с такими-то манерами за столом.
Чарльз оглядел зал ресторана и щелкнул пальцами. К ним тут же подошел старший официант.
– Я хочу, чтобы вы прямо сейчас принесли все имеющиеся у вас столовые приборы, разложили их по местам перед мистером Фитцроем и внятно объяснили ему, что для чего предназначено, – приказал Чарльз изумленному официанту.
Хью откинулся на спинку своего стула, злой и оскорбленный.
– Ох, бросьте, Хью! – подмигнув ему, сказал Чарльз и встал. – Если вы не будете спрашивать, то никогда и не узнаете. Как бы там ни было, лучше сделать это побыстрее – вы должны стать членом моего клуба.
34
Чарльз открыл для Хью многие двери и не стеснялся делать это. Благодаря ему Хью стали приглашать на разные приемы. Чарльз делал все это очень медленно и постепенно, но затем предложил Хью Фитцроя в члены своего клуба.
Остальные члены клуба с любопытством взирали на этого чужака, который казался неуклюжим и скованным и о котором никто раньше не слыхал. Однако, когда Чарльз пошел платить очередной ежегодный взнос за членство в этом клубе, оказалось, что мистер Фитцрой уже позаботился об этом. В действительности, теперь, когда Чарльз собирался куда-либо заплатить, выяснялось, что все уже оплачено благодарным Хью.
– Вам определенно нужно что-то сделать с вашим произношением, – как-то порекомендовал ему Чарльз.
Хью густо покраснел от смущения и обиды.
– Я понимаю, что вы пытаетесь скрыть это, но получается у вас не слишком хорошо, и из-за этого люди посмеиваются над вами у вас за спиной, – сказал Чарльз. – Моя мать знает одну женщину, которая дает лучшие уроки дикции и красноречия. Я организую это вам.
Когда Хью в следующий раз явился к ним по приглашению на Хановер-Тэррас, Арабелла нашла, что он уже более расслаблен и уверен в себе.
Усаживаясь рядом с ним за стол, она мысленно готовилась к еще одному вызывающему дискомфорт спектаклю его неловкости. И поэтому испытала большое облегчение и была удивлена, когда обнаружила, что он овладел искусством обращения со столовыми приборами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments