Счастливое недоразумение - Синтия Клемент Страница 57

Книгу Счастливое недоразумение - Синтия Клемент читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Счастливое недоразумение - Синтия Клемент читать онлайн бесплатно

Счастливое недоразумение - Синтия Клемент - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синтия Клемент

Сара встала и уступила место мужчинам, чтобы те могли приподнять Алекса и положить на дверь. Они действовали быстро и осторожно. Алекс немного морщился от боли и крепко сжимал челюсти, когда его укладывали на импровизированные носилки.

– Мы понесем его как можно осторожней, – заверил Джейкобс. Мужчины подняли дверь и двинулись к выходу из пещеры. Сара и мистер Стентон последовали за ними.

– А мы поедем вперед, чтобы проверить, все ли готово к приему маркиза, – сказал Стентон.

Он помог Саре сесть на лошадь, затем вскочил сам, и они быстро поскакали к дому. Джонсон поджидал их у входной двери. Они спешились.

– За доктором послали? – спросил Дэвид, передавая лошадь конюху.

– Да, сэр. Молодой Смит нашел его в деревне, и он скоро будет здесь.

– Хорошо. – Дэвид проводил Сару в холл, где, казалось, собрались все слуги.

– Родственники находятся в гостиной. Может быть, вы присоединитесь к ним, леди Колдерн? – предложил Джонсон.

Сара не сразу сообразила, что дворецкий обращается к ней.

– Нет, – ответила она после небольшой паузы, – я подожду маркиза здесь.

Джонсон кивнул и принес для нее стул. Сара с благодарностью опустилась на жесткое деревянное сиденье. Ее колени саднило, а когда она взглянула на свои руки, то едва не вскрикнула. Они были покрыты грязью и кровью.

Сара смущенно спрятала их в складки платья. Она не представляла, в каком виде оказалась перед слугами. Ее волосы разметались по плечам и спине, поскольку стягивающая их лента была давно потеряна, а когда-то белое платье оказалось перепачкано грязью и зелеными пятнами от травы. Его уже невозможно привести в прежний вид.

Стук колес приближающейся кареты рассеял ее мысли. Через пару минут в дверном проеме появился доктор.

– Где пострадавший?

– Мужчины несут его сюда от озера, – сообщил Дэвид Стентон. – Похоже, у него вывихнуто плечо и сломано несколько ребер.

– Как, черт возьми, он умудрился упасть?

Стентон покачал головой и повернулся к Саре.

– Там была леди Колдерн.

Сара почувствовала, что щеки ее вспыхнули, когда доктор удивленно взглянул на нее. Очевидно, новость о том, что она вышла замуж за маркиза, еще не распространилась по всей деревне. Сара заставила себя посмотреть прямо в глаза доктору.

– Я позвала Алекса криком с дальнего конца озера. Он повернулся ко мне, а потом вдруг исчез.

Доктор и мистер Стентон обменялись сдержанными взглядами. Дэвид откашлялся.

– Я узнаю, что там могло произойти.

Доктор кивнул и выглянул в дверь.

– А вот и мой пациент.

Сара устремилась к выходу и хотела броситься навстречу Алексу, но Дэвид Стентон удержал ее за руку:

– Лучше оставаться здесь.

Сара вернулась в холл. Спустя несколько минут мужчины внесли Алекса. Его лицо представляло собой болезненную гримасу, и на лбу выступили капли пота. Сара с трудом удержалась от слез. Алексу едва ли станет легче, если он увидит ее плачущей.

Она подошла к нему и взяла его за руку. Он открыл глаза и улыбнулся.

– Проще было бы дойти самому, – сказал он.

– Вздор, – поспешно возразил доктор Карудерз. – Пока я не осмотрю повреждения, вы не должны двигаться.

– Доктор всегда прав, – сухо заметил Алекс. Карудерз утвердительно кивнул.

– Возможно, не всегда, но в большинстве случаев. Несите его наверх, парни.

Мужчины понесли Алекса к лестнице, и Сара вынуждена была отойти в сторону, чтобы пропустить их. Однако она отказалась оставить Алекса и последовала за ними. Хобсон уже ждал в спальне, где приготовил постель. Как только Алекса уложили на нее, мужчины ушли. Доктор снял свою куртку.

– Будьте добры тоже выйти, – обратился он к Хобсону и Саре.

– Нет, – возразил Алекс, тяжело дыша. – Моя жена останется.

Доктор немного поколебался, потом согласно кивнул. Хобсон поклонился и вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь.

Доктор протянул Саре небольшой нож:

– Пожалуйста, снимите куртку с лорда Колдерна.

Дэвид Стентон встал рядом с доктором.

– Вам потребуется моя помощь?

Карудерз кивнул:

– Мы с вами должны будем вставить плечо на место.

У Сары перехватило дыхание. Она неоднократно присутствовала при случаях вывиха плеча и знала, насколько болезненно вправлять его. Она крепко сжала нож.

Алекс, должно быть, почувствовал ее мучительное состояние, потому что сжал ее руку.

– Все будет хорошо.

Сара закусила губу и кивнула. Надо держаться, и это будет ее лучшей помощью Алексу. Она взялась за куртку и начала ее разрезать. Лицо Сары исказилось, когда она увидела его обнаженную грудь. Вся верхняя половина туловища была покрыта кровоточащими царапинами и синяками.

Доктор быстро обследовал Алекса, ощупав опытными руками грудь и спину. Алекс стиснул челюсти и иногда резко втягивал воздух – это были единственные признаки того, что он испытывает сильную боль.

Доктор отошел и открыл свою сумку. Достав бутылочку с настойкой опия, он добавил несколько капель в стакан с водой.

– Для снятия боли, милорд.

Алекс проворчал что-то и отстранил жидкость.

– Делайте быстро что положено, без всяких лекарств, – приказал он.

– У вас, помимо вывиха плеча, сломаны два ребра, – пояснил доктор. – Я перевяжу их после того, как вставлю плечо на место. Лишь вопрос времени, когда оно заживет. – Доктор Карудерз повернулся к Саре: – Леди Колдерн, не могли бы вы приготовить материал для перевязки?

Сара заколебалась, но Алекс кивнул ей, и она вышла из комнаты. Большинство слуг ждали в холле около комнаты. Сара увидела миссис Уайт, экономку, и подошла к ней:

– Нам требуется полотно для перевязки.

– Да, миледи. Я уже послала Люси, чтобы та принесла материал. Как чувствует себя его светлость?

Сара вздохнула и прислонилась к стене.

– У него сломаны два ребра и вывихнуто плечо, – сообщила она.

– Доктор говорит, что он поправится.

Сара улыбнулась, когда слуги облегченно зашептались. Пребывание Алекса в Колдерне укрепило их уважение к нему. Они надеялись, что маркиз позаботится о поместье, ион не разочаровал их. Саре очень хотелось, чтобы и она смогла доверять ему.

– Слава Богу, – сказала миссис Уайт с искренним облегчением. – А вот и Люси.

Сара взяла полоски ткани и вернулась в комнату. Алекс сидел, прислонившись к спинке кровати, а доктор и мистер Стентон находились по обеим сторонам от него. Лицо Алекса было бледным, а глаза закрыты, но когда она вошла, он открыл их и устало улыбнулся.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.