Всем сердцем ваша - Эллисон Чейз Страница 57
Всем сердцем ваша - Эллисон Чейз читать онлайн бесплатно
Засыпая, она почувствовала прикосновение губ Эйдана к ее щеке и услышала слова: «Я люблю тебя». Она не поняла, произнес ли эти слова он, или она сама, или она слышала их в своем сне.
Солнце только что взошло, а они уже покинули Ройял-Кресент, выехав через задние ворота и лишив тем самым соседей Эйдана пищи для сплетен. Спустя несколько часов они добрались до окраины Биллингтона, находившегося в каких-нибудь двадцати пяти милях от Бата. Лорел всегда находила окрестности Торн-Гроув прелестными, но от сказочного совершенства этих раскинувшихся полей, огороженных известняковыми камнями, густых лесов, долин и неожиданно появившихся живописных холмов у нее кружилась голова.
Деревни, через которые они проезжали, были построены из того же светлого камня, что и Бат, и были также очаровательны. Когда она смотрела на окружающее с того места, где планировалось построить павильон для избранных, то заметила ухоженные извилистые дороги. Но ничего вокруг не пробуждало воспоминаний. Ничего знакомого не было в ветерках, веющих над долинами, никаких запахов, которые могли бы напомнить давно забытое детство.
Как она могла прожить здесь первые шесть лет своей жизни и ничего не помнить об этом городке?
В Биллингтоне Эйдан остановил кабриолет перед чистенькой гостиницей со свежепобеленными стенами и новой соломенной крышей. Ряды цветущих растений обрамляли дорожку, а окна украшали ящики с цветами. На вывеске была изображена ярко-рыжая лиса. Распахнутая дверь пропускала в дом лучи утреннего солнца.
Войдя в общий зал, они заняли столику окна с видом на бегущий мимо ручей. Хозяин принес Эйдану эль со специями и глинтвейн для Лорел. Она смотрела на редеющие волосы этого человека, обветренное лицо и определила его возраст в сорок с чем-то лет. Возраст достаточный, чтобы помнить о прекрасной усадьбе и пожаре, уничтожившем ее.
— Мы ищем имение неподалеку отсюда, — сказала Лорел хозяину, — Пейтон-Мэнор. Дом сгорел дотла почти двадцать лет назад. Вы слышали об этом?
— Пейтон-Мэнор? — Он почесал седые волосы на подбородке. — Что-то не припоминаю, мэм.
— Я думаю, оно находилось где-то между этим местом и Чедфортом. Владельцев звали Садерленды, — добавила она, надеясь расшевелить его память. — Они наверняка ездили за покупками в Биллингтон, как и местные жители, служившие в имении.
Хозяин покачал головой:
— К сожалению, я не помню ни брошенной поблизости усадьбы, ни пожара, разрушившего ее, а я владелец «Рыжей лисы» вот уже почти двадцать лет.
— А вам не знакомо вот это? — Эйдан показал хозяину перстень.
— Нет, сэр. — Он ушел на кухню, оставив Лорел и Эйдана одних.
— Может быть, у моих родителей было свое дело в Чедфорте, а не здесь, в Биллингтоне, — рассуждала она.
Эйдан положил перстень в карман и взял ее за руки.
— Дом может сгореть, но право собственности никуда не денется. Кто-то должен помнить.
— Может быть, но я сомневаюсь, что кто-нибудь объяснит, почему француз был как-то связан с моей семьей. — Лорел подула на горячий напиток и осторожно попробовала его. Ароматный и сладкий, он щекотал язык и согревал ее, стекая по горлу.
— А ваш отец участвовал в этих войнах? — спросил он.
— Да, но это не объясняет, как тот человек узнал меня. Или почему он показался мне знакомым.
Эйдан сжал ее руку и осторожно спросил:
— А нет ли основания предполагать, что смерть ваших родителей была всего лишь несчастным случаем?
Она вздрогнула, чуть не пролив вино. Несмотря на то что такая мысль приходила ей в голову этой ночью, высказанная так ясно вслух, она нарушала хрупкое спокойствие Лорел. Она глубоко вздохнула и заставила себя рассмотреть наихудшие предположения.
— Дядя Эдвард всегда говорил, что пожар случился от непогашенных углей в камине гостиной.
— Мог кто-нибудь намеренно поджечь дом?
Холодок пробежал по ее спине.
Хозяин вернулся с деревянным подносом, на котором были тушеная баранина и ломти грубого черного хлеба. Они ели не торопясь, временами их руки соприкасались над столом. То, что рядом Эйдан, успокоило ее, она чувствовала себя в безопасности, и все же… невольно ощущала присутствие злого духа где-то совсем рядом, неизвестного существа из ее прошлого, которое могло совершить что-то невероятно жестокое. Она боялась за своих сестер, за себя и, да, по ассоциации за Эйдана. Но она также знала, что опасность не испугает его.
Через полчаса они снова сели в кабриолет. Останавливаясь по пути, чтобы расспросить жителей биллингтонских деревень, они двигались на север. Долины становились все ниже, а холмы — круче. Там, где река делала поворот, стояла мельница, и шум водных потоков, словно отдаленная музыка, доносился до окружавших фермерский дом пастбищ и построек. Они поздоровались с хозяином, встретившим их у ворот.
— Пейтон-Мэнор? На полпути отсюда до Чедфорда? Не могу сказать, что когда-нибудь слышал о таком.
Лорел перечислила все места, которые когда-либо описы вал дядя Эдвард.
Фермер снял соломенную шляпу и рукавом вытер лоб.
— Похоже, это где-то на пути к Грейз-Эбби. Всего лишь груда развалин, это Батское аббатство. Очень древнее. Не помню, чтобы когда-нибудь рядом с ним была какая-то усадьба.
Он позвал жену, которая вышла из амбара с крошечным коричневым ягненком на руках. Муж пересказал ей вопросы Лорел. А Эйдан показал им обоим перстень.
Женщина, как и муж, покачала головой:
— Чедфорд… вы уверены, мадам? Может быть, все же не в этом направлении?
Лорел погладила пушистую теплую шкурку ягненка, затем приподняла головку этого очаровательного существа. Малыш издал слабый звук и ткнулся носом в ее палец:
— Я больше ни в чем не уверена, — сказала она.
Они поблагодарили супружескую пару и поехали дальше. Держа одной рукой вожжи, Эйдан обхватил другой ее плечи и притянул к себе.
— Мы найдем ответы на ваши вопросы. Обещаю вам.
Она не сказала, что такие обещания чаще всего не выполняются.
День кончился. Когда косые золотые лучи заходившего солнца осветили окрестности, перед их глазами возникли зубчатые каменные стены. Заросли кустарников и боярышника окружали строение, лишенное крыши.
— Это, должно быть, и есть Грейз-Эбби, — предположила Лорел.
Они проехали мимо, держа путь к Чедфорду. И снова по пути расспрашивали местных жителей и торговцев. Наверняка старая белошвейка помнила мать Лорел, которая никак не могла бы заказывать все свои платья только в Лондоне. Женщина плохо слышала и прикладывала к уху ладонь, заставляя Лорел говорить громче. В конце она затолкала выбившуюся прядь под чепец и отрицательно покачал а головой.
Все, к кому они обращались, не могли помочь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments