Наконец-то! - Ширли Басби Страница 56
Наконец-то! - Ширли Басби читать онлайн бесплатно
Тони еще раз прошелся по комнате.
— Ты права: мы не можем венчаться в Натчезе. Значит, нам — мне, тебе, Джереми и Блэкберну — придется уехать, хотя бы на одну ночь. — Он взглянул на Джереми. — Ты сможешь ненадолго отлучиться из Хайвью? Может быть, скажешь, что я пригласил тебя в гости?
Джереми задумался.
— Маме это не понравится, но она не сможет меня удержать. А как насчет Блэкберна?
— У Блэкберна есть земельный участок в нескольких милях отсюда, около Гринвилла. Он скажет, что поехал его осматривать. Это ни у кого не вызовет подозрений.
Мужчины взглянули на Арабеллу.
— А вот с тобой, моя дорогая, — сказал Тони, — будет сложнее. В отличие от нас, мужчин, ты не можешь просто взять и уехать из дома на всю ночь. Пойдут кривотолки — даже среди твоих слуг. Этого нельзя допустить.
Арабелла вздохнула. Тони был прав. Джентльменам дозволялось свободно разъезжать по окрестностям, ни перед кем ни отчитываясь в своих действиях. Но если она или любая другая женщина не вернется домой ночевать, то до конча своих дней не избавится от косых взглядов и осуждающего шепотка. Некоторых соседей шокировало даже то, что она одна живет в Гринли, где уж тут думать о том, чтобы уехать на ночь в неизвестном направлении… Арабелла нахмурилась. Что же делать?
— А если мы скажем, что Джереми отправился в гости не к тебе , а ко мне? — медленно спросила она, как бы рассуждая вслух. — Вполне обычное дело. Мы с ним поедем кататься и по дороге в Гринвилл у нас… к примеру, сломается колесо. Нам придется заночевать вне дома. Кто докажет, что это не так? И кто осудит меня за то, что я провела время с братом?
— Неплохая идея, — согласился Тони, задумчиво потирая подбородок. — Но надо будет как-то оповестить слуг в Гринли, иначе они поднимут тревогу, увидев, что вас нет.
Арабелла поморщилась:
— Я об этом не подумала.
Тони улыбнулся:
— Не волнуйся, дорогая, мы все решим. На этот раз я не допущу, чтобы наша свадьба сорвалась.
— Как я понял, — вставил Джереми, — вы будете венчаться в Гринвилле?
Тони кивнул:
— Это самое удобное место. Отсюда до Гринвилла миль тридцать. Городок небольшой, но там наверняка есть священник. — Он сдвинул брови. — И все же сначала я это проверю. Надо будет поговорить с Блэкберном.
Сделав еще один круг по комнате, Тони оглянулся на Арабеллу.
— А сейчас пусть Джереми проводит тебя в Гринвилл. Я бы с удовольствием сделал это сам, любимая, но нам нельзя привлекать внимание. Чем резе нас будут видеть вместе, тем лучше.
Заметив, что Арабелла загрустила, он подошел и вновь опустился перед ней на колени.
— Не расстраивайся, милая. Это ненадолго. Очень скоро мы станем мужем и женой, и тогда уже никто не сможет нас разлучить.
Арабелла со вздохом кивнула:
— Конечно. Просто я несколько по-другому представляла себе свою свадьбу.
— Во всяком случае, на этот раз она состоится, — радостно объявил Джереми. — Поедем в Гринли. Я напишу маме, что останусь у тебя на несколько дней и попрошу прислать мне слугу с вещами. — Он обратился к Тони: — Когда все будет готово, дайте нам знать.
— Ладно, — отозвался Тони. — Как только вы уедете в Гринли, я поскачу к Блэкберну. Ждите от меня известий. — Он улыбнулся. — Завтра утром, проснувшись, Арабелла изъявит желание прокатиться в карете по гринвилльской дороге.
Тони встал и подал руку своей невесте.
— Ты не мог бы на минутку оставить нас одних? — спросил он у Джереми.
Юноша покраснел.
— Да, конечно.
Когда он ушел, Тони ласково обнял Арабеллу и осыпал ее лицо поцелуями — нежными, как касание крыльев бабочки.
— Не волнуйся, милая. Вот увидишь: мы поженимся несмотря ни на что.
Она слегка улыбнулась:
— Я тебе верю, но как мы узнаем, кто убил Молли? И кто подослал ее пять лет назад в охотничий домик? — Глаза Арабеллы потемнели. — И кто убил Элизабет?
Тони крепче сжал ее в объятиях.
— Клянусь тебе, мы найдем убийцу. Но сначала давай позаботимся о ребенке. — Не сводя с нее глаз, он тихо спросил: — Когда ты поняла, что я не лгал насчет Молли? Помнится, во время нашей последней встречи ты мне не верила.
Она покрутила в пальцах пуговицу его сюртука.
— После нашего расставания мне было очень плохо. Я много думала о тебе и пришла к выводу, что ты не мог солгать. У тебя полно недостатков, но в твоей честности не сомневаются даже самые ярые твои хулители. Обычно ты хвастаешь своими грехами, на не скрываешь их. Значит, та история с Молли была кем-то подстроена. Застав тебя в постели с другой женщиной, я почувствовала себя глубоко уязвленной… А потом я узнала про твое пари с Блэкберном, и это добило меня окончательно!
— Проклятое пари! — вздохнул Тони. — Я уже говорил тебе, что заключил его еще до нашего знакомства. Стоило мне тебя увидеть, стоило только заглянуть в твои прекрасные глаза, и я тут же забыл про пари. Я влюбился — впервые в жизни! Ты с первого взгляда пленила мое сердце.
— О, Тони! Ты говоришь такие чудесные вещи!
Он поцеловал ее в губы.
— Я говорю правду. Когда мы поженимся, ты услышишь от меня еще много чудесных вещей. — Он опять поцеловал Арабеллу и ощутил прилив страсти. Но в вестибюле ждал Джереми. Тони нехотя выпустил любимую из объятий, утешаясь тем, что у них впереди еще много времени.
Напоследок он чмокнул ее в нос и сказал сиплым от желания голосом:
— Пойдем к твоему брату, пока я совсем не потерял голову и не овладел тобой прямо здесь на полу.
Арабелла тихо засмеялась. Вскоре она на своей вороной кобылке не спеша выезжала из Суит-Эйкрза в сопровождении Джереми.
Тони смотрел им вслед, пока они не скрылись в лесу, потом сам вскочил на коня и отправился к Патрику Блэкберну.
До плантации Блэкберна было несколько миль. По дороге Тони пытался обдумать ситуацию, но мысли его невольно возвращались к Арабелле. Он вновь и вновь вспоминал ее огненно-рыжие волосы, соблазнительную улыбку, светло-карие, отливающие золотом глаза, точеный носик… и их ребенка у нее под сердцем.
Замечтавшись, он не заметил, как приехал. День уже клонился к вечеру, когда его конь, Шугар, остановился у парадного крыльца Уиллоу-Дейл.
Патрик вопросительно приподнял бровь: он не ожидал увидеть Тони так быстро после утренних событий. Они прошли в кабинет и сели друг против друга в удобные мягкие кресла. Тони изложил другу все обстоятельства. Тот выслушал, почти не меняясь в лице, и долго молчал, глядя на гостя. Его красивое лицо было непроницаемым. Наконец он кивнул, как будто соглашаясь с какими-то своими мыслями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments