Ночь ошибок - Марлен Сьюзон Страница 56
Ночь ошибок - Марлен Сьюзон читать онлайн бесплатно
Как только за ним закрылась дверь, Лили взволнованно повернулась к Хокхерсту.
– Ты был к нам очень добр, но мы не можем задержаться здесь на несколько недель, злоупотребляя твоим гостеприимством.
– Не беспокойся, – мягко ответил Деймон. – Вы можете оставаться здесь, сколько вам будет угодно… – он хитро улыбнулся, – …и даже дольше.
– Я не могу навязываться тебе…
– А ты и не навязываешься. – В его темных глазах сверкнули веселые искорки. – Все дело в твоей сестре.
– Это еще хуже! – воскликнула потрясенная Лили.
Деймон сразу же стал совершенно серьезным.
– Поверь, меня совершенно не интересуют робкие невинные девочки, по возрасту годящиеся мне в дочери. Я не жду и не желаю никакой платы за мое гостеприимство ни от тебя, ни от твоей сестры – в какой бы то ни было форме. Полагаю, я ясно выразился.
Лили разрывалась между облегчением и недоумением.
– Да, но почему ты так заботишься о нас?
В непроницаемых черных глазах ничего нельзя было прочесть.
– Разумеется, не ради того, чтобы ты мне навязывалась.
– Боюсь, наше пребывание здесь даст повод для бесконечных нападок Кассандры. Твоя сестра не захочет жить под одной крышей с актрисой.
– В этом можно было бы не сомневаться – если бы она об этом знала. – Хокхерст окинул ее пытливым взглядом. – Однако у них с Фебой сложилось впечатление, что ты – молодая вдова и после отъезда из Бата путешествуешь вместе со своим дядей.
– Я никогда не представлялась им вдовой! Во имя всего святого, с чего они это взяли?
– Похоже, об этом им поведал ваш общий знакомый.
У Лили мелькнула мысль, уж не Роджер Хилтон ли рассказал им о ней? Интересно, встречались они с Фебой после того, как она их познакомила? Молодая женщина частенько задумывалась, принесло ли ее сводничество плоды.
– Леди Хокхерст такая красивая женщина, – как бы без всякого умысла заметила она. – У нее есть поклонники?
– К несчастью, нет таких, которые пользовались бы ее благосклонностью.
Значит, ее усилия были тщетны.
– К несчастью?
– Сказать по правде, я был бы очень рад выдать ее замуж. – В голосе Деймона прозвучало отчаяние. – Феба всегда была плаксой, но сейчас, по возвращении из Бата, она начинает обливаться слезами, стоит только мне на нее взглянуть.
– Ты ее не спрашивал…
– Конечно, спрашивал, – нетерпеливо воскликнул он. – Она неизменно отвечает, что все в порядке, и тут же начинает рыдать еще сильнее. От всего этого я буквально схожу с ума. Но хватит о Фебе. Ты должна поесть.
Хокхерст указал на поднос, оставленный слугой. На нем, кроме прописанного доктором Лэшемом ячменного отвара без соли для Сары, был ужин для Лили.
– Но мне кусок в горло не пойдет, – воскликнула она, совершенно не испытывая голода, хотя со времени обеда прошло уже очень много времени.
– А ты попробуй, – спокойно сказал Деймон, пододвигая стул к резному столику. – Присаживайся.
Лили послушно села к столику, и Деймон снял крышку с супницы, наполненной наваристым бульоном. Кроме того, на подносе были несколько щедрых ломтей хлеба, кусок свежевзбитого масла, тарелочка с нарезанным сыром и фрукты. От бульона исходил такой аппетитный запах, что у Лили проснулось дремавшее чувство голода, и она поняла, что Деймон прав.
Ужиная, Лили прочла оставленные доктором Лэшемом распоряжения по уходу за больной, в том числе время, когда ей необходимо давать лекарства.
Расправившись с бульоном и съев почти весь хлеб и сыр, Лили смущенно улыбнулась.
– А я-то думала, что совсем не хочу есть. Спасибо.
Деймон одобрительно улыбнулся.
– Ты точно не хочешь, чтобы я нанял сиделку в помощь тебе? – спросил он.
– Нет, – решительно подтвердила Лили. – Но…
Она замялась.
– Говори, не стесняйся.
– Мне бы хотелось, чтобы со мной была Труда. – На все то время, которое Лили провела в труппе своего дяди, ее горничная уехала к своим родным. – Она у своих родственников в Гемпшире.
– Напиши ей. Я отправлю письмо – да, если захочешь написать еще кому-нибудь, все к твоим услугам. – Деймон указал на изящный письменный стол у противоположной стены. – Там ты найдешь бумагу, перья и чернила.
Сев за стол, Лили быстро написала Труде краткое послание. Когда она закончила, Деймон пообещал ей, что отправит письмо завтра же утром.
Лили вернулась к кровати, чтобы быть рядом с сестрой. Сара по-прежнему спала, но, когда Лили пощупала лоб больной, ей показалось, что он стал горячее. Она опустилась в кресло, пытаясь подавить все нарастающую тревогу.
Деймон поставил рядом свой стул.
– Откуда приехала Сара?
– Она гостила у школьной подруги в Дорсетшире.
– Давно на тебе лежат все заботы о сестре?
– С тех пор, как умерли наши родители.
Его густые черные брови удивленно приподнялись.
– Но ведь тебе тогда было всего семнадцать. Родители оставили вам средства?
– Нет.
Хотя родители Лили прилично зарабатывали на сцене, но тратили они деньги не скупясь. Семья снимала хороший дом, на образование детям денег также не жалели. Лили училась в дорогом пансионе, брат поступил в престижную школу. Их родители, изгнанные из общества, пытались сделать все, чтобы вернуть туда своих детей. После их гибели остались одни долги.
Лили пришлось тотчас же покинуть пансион и поступить в театр, чтобы заплатить по счетам и прокормить брата и сестру.
– И как тебе удалось справиться? – спросил Деймон.
– К счастью, игрой на сцене я смогла заработать достаточно, чтобы хватило всем троим на жизнь.
– Троим?
– У меня еще есть младший брат.
Деймон нахмурился:
– Но ведь семнадцатилетней девочке это было очень тяжело?
– Сначала приходилось туго, – подтвердила Лили.
– По-моему, ты скромничаешь.
Ее приятно удивило выражение искреннего восхищения, которое она без труда прочитала в его взгляде.
Деймон посмотрел на забывшуюся тревожным сном Сару.
– А она тоже хочет пойти по стопам старшей сестры и стать актрисой?
– Нет, это самое последнее, о чем она думает. Сара очень застенчива и дрожит от ужаса при одной мысли о том, чтобы выйти на сцену.
Сара заворочалась во сне, и Лили сразу же поспешила к кровати.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments