Безумство любви - Лори Макбейн Страница 56

Книгу Безумство любви - Лори Макбейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Безумство любви - Лори Макбейн читать онлайн бесплатно

Безумство любви - Лори Макбейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лори Макбейн

— Снова ловушка? — спросила она.

— Да. Игра окончена.

— Как вы узнали про тайник? О нем известно только Мэри… Господи, неужели она…

— Да, у Мэри хватило благоразумия рассказать мне об этом. — Люсьен присмотрелся к девушке: — Да вы больны! Или вознамерились сойти в могилу?

Сабрина смерила герцога презрительным взглядом:

— Это было бы великим благом! Ведь даже сестра предала меня! Как она решилась на такое?

— Мэри любит вас и боится, как бы с вами не приключилась беда. Она знает также, что ваши последние подвиги не имели никакого смысла, ибо маркиз уехал в Европу, получив от меня солидный выкуп за вас.

Сабрина яростно разорвала листок бумаги.

— Вы принесли мне только унижения и несчастья!

— Почти во всем виноваты вы сами. Право, жаль, что этой ночью я не дал болвану соседу выстрелить в вас!

— Конечно, жаль. Все беды разом кончились бы. Впрочем, вам пришлось бы срочно искать очередную невесту, а времени на это уже нет.

— Верно, Сабрина, вы очень нужны мне. Вот только придется хорошенько вышколить вас и научить манерам, подобающим светской даме.

— То есть, милорд, вы намерены подвергнуть меня новым пыткам, дабы извлечь из них пользу?

Сабрина быстро схватилась за рукоятку пистолета, торчавшего у нее за поясом, но Люсьен вырвал его, а вслед за тем отстегнул и пояс с мечом.

— Никак не угомонитесь! — воскликнул он. — Хотели прикончить меня или себя? — Он положил ладонь на ее лоб. — Да вы же вся горите! Ваши дружки пожалеют, что позволили вам ночевать на болоте!

Сабрина отбросила руку Люсьена.

— Ненавижу вас, — начала она, но тут же закашлялась.

— Я это слышал уже не раз, поэтому не слишком опечален. Увы, у вас бедный запас слов!

Подхватив Сабрину на руки, Люсьен вынес ее из церкви и усадил в свой экипаж.

Между тем в дверях церкви стояла никем не замеченная леди Молтон и провожала экипаж герцога озадаченным взглядом. Она видела, как Люсьен вынес из церкви молодого человека в широкополой шляпе с длинным пером, показавшимися ей знакомыми. Да и сам молодой человек кого-то мучительно напоминал. Но кого? Нет, не может быть! И все же… Удивительное сходство! Но при чем здесь герцог Камарей? Что у него общего с разбойником Чарли? Почему Люсьен вынес его на руках и посадил в свой экипаж?..

Леди Молтон долго еще смотрела им вслед…

Следующие две недели стали дли Сабрины нескончаемым кошмаром. Ее жестоко трепала лихорадка, душил кашель. Мэри поила сестру настоями из трав, натирала какими-то дурно пахнущими мазями. Придя и себя, Сабрина помнила только это.

Она была слаба и сильно исхудала. Прохладные простыни приятно пахли лавандой. Одно из окон было открыто, от легкого ветерка шевелились занавески, из сада доносилось пенис птиц. Услышав в коридоре голоса, Сабрина посмотрела на дверь. Вошла Мэри, бледная, с темными кругами под глазами, в мятом платье. Сабрина никогда еще не видела такой свою опрятную сестру.

— Мэри! — тихо проговорила она.

Та вздрогнула, изумленно уставилась на сестру и бросилась к ней.

— Рина… Ты очнулась… Боже, какое счастье!

— Что случилось, Мэри? Ты так взволнована! А вид у тебя такой, будто ты спишь не раздеваясь!

— Верно, — смущенно призналась Мэри. — С тех пор как ты заболела, я почти не спала и лишь иногда, прямо в одежде, ложилась на диван. Мы опасались за твою жизнь. Ты была очень больна!

— Неужели?

— Ты не помнишь, как заболела? — удивилась Мэри.

— Нет. Я… помню пикник. Там были ты, я, Ричард и тетушка Маргарет. Мы ели жареного цыпленка и соленую лососину. Пожалуй, даже пересоленную… А потом провал в памяти… Как странно! Только ощущение ужасной слабости. Скажи, Мэри, а у нас не осталось после пикника пирогов с крыжовником? Я умираю от голода!

— Сейчас посмотрю на кухне. Не принести ли тебе бульон? А может, хочешь сладкого крема?

— С корицей!

— Хорошо, с корицей. — Мэри улыбнулась сестре. — Люсьен! — крикнула она с лестницы. — Скорее сюда!

Герцог, сидевший в гостиной, вскочил и бросился наверх.

— Что?! Она умерла? Да? Говорите же! — Он побелел как полотно и задыхался.

— Нет, Люсьен! Напротив, Сабрина очнулась!

— Благодарю тебя, Господи! — прошептал Люсьен, воздев руки, и опустился на ступеньку. Заметив, что Мэри прикусила губу, Люсьен быстро поднялся и схватил ее за плечи:

— Что еще? Я вижу, вы не все сказали.

— Помните, я говорила вам, что сестра страдает не только от воспаления легких и болотной лихорадки?

— Конечно!

Как ему было не помнить! Ведь долгими ночами он и Мэри сидели у постели больной, холодея при мысли о роковом исходе. А сколько ночей провел возле Сабрины и сам Люсьен, когда измученная Мэри спускалась вниз, чтобы немного отдохнуть на софе в гостиной!

— Уверена, у нее было еще нервное расстройство, — чуть слышно ответила Мэри.

— Почему вы так думаете?

— Потому что Сабрина потеряла память. Помнит только какой-то давнишний пикник, но напрочь забыла все, что было с ней до начала болезни. Кто она — понимает, меня узнает, но события, едва не погубившие сестру, стерлись из ее памяти. Боюсь, что она забыла вас, Люсьен, как и Красавчика Чарли! Кажется, будто для нее ушло в небытие все, что когда-то причиняло душевную боль. Она сейчас как дитя.

Люсьен неожиданно усмехнулся:

— А может, Сабрина все помнит и начала против меня какую-то новую игру? А что, если она хочет заручиться вашей поддержкой? Мэри, умоляю нас, скажите все, что думаете!

— Нет, это не так. Я уверена в ее искренности. К тому же притворяться столь искусно невозможно. Мы же вместе с вами просиживали возле нее ночи напролет и все видели своими глазами! Нет, я отвергаю подобные подозрения! Но что-то влияет на душевное состояние Сабрины. — Мэри робко взглянула на Люсьена и залилась румянцем. — По-моему, она ждет ребенка, хотя пока не догадывается об этом. Этот ребенок — ваш? Или здесь замешан какой-то другой мужчина?

В глазах Люсьена вспыхнула ревность.

— Мой! Это мой ребенок! Никакого другого мужчины не было и быть не могло! Только не говорите ей о ребенке!

— Почему? Она должна знать!

— Я жених Сабрины, отец ее ребенка и сам все скажу ей!

Герцог бросился в комнату Сабрины с чувством огромного облегчения.

— Куда вы? — воскликнула Мэри.

— К ней! Если Сабрина не помнит меня, значит, забыла и ненависть к Люсьену! Теперь я представлюсь ей как жених и постараюсь убедить, что она любит меня. Ведь без любви она никогда бы не согласилась на помолвку! — Мэри онемела от изумления, а Люсьен, сияя от восторга, продолжал: — Мы с Сабриной должны обвенчаться до конца недели, когда истекает срок, которым я располагаю. Если ваши подозрения подтвердятся, я просто обязан жениться на вашей сестре! Мэри кивнула:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.