Невероятное влечение - Бренда Джойс Страница 56
Невероятное влечение - Бренда Джойс читать онлайн бесплатно
Александра поймала себя на том, что любуется твердой линией его рта, и заставила себя снова взглянуть в притягательные ярко синие глаза.
— Полагаю, я тоже ждала, хотя… я немного нервничаю, ваша светлость.
Клервуд широко улыбнулся, и на его подбородке появилась ямочка.
— У вас нет причины нервничать, — сказал он, проведя большим пальцем по изгибу ее щеки.
Александра содрогнулась. Чувственное желание пронзило все ее тело, стремительно достигнув лона.
— Молюсь, чтобы вы были правы насчет Рандольфа, — прошептала она. — А что насчет Гильермо?
Эти сомнения удивили Клервуда.
— Если бы Гильермо хотел предать меня, он бы уже сделал это тысячу раз.
Что это значило? — спрашивала себя Александра, невольно вспоминая о леди Уитт.
Герцог отпустил Александру, скользнув ладонью вниз по ее руке — с нежностью, ставшей уже привычной. У нее внутри все сжалось.
— Гильермо никогда не предаст меня.
— Вы знаете леди Уитт? — неожиданно для самой себя выпалила Александра.
— Если честно, я знаю ее даже слишком хорошо. — Клервуд, похоже, был немного удивлен ее вопросом.
Тело Александры сковало напряжением: герцог и леди Уитт были любовниками.
— Она — моя новая клиентка.
Клервуд с нескрываемым раздражением воззрился на нее:
— Вам не нужны клиентки, Александра. С вас хватит и того, что я есть рядом. Теперь, когда мы с вами пришли к соглашению, я позабочусь о вас надлежащим образом.
Она в изумлении посмотрела на него:
— Что это значит?
— Это значит, что вам как минимум нужны новый гардероб и карманные деньги. — Его взгляд стал еще глубже. — Я ведь говорил, что могу быть щедрым покровителем.
Александра вспыхнула, потрясенная словами Клервуда. Неужели он действительно так добр и внимателен? Выходит, именно так. Возможно, она недооценила его — буквально во всем. Но, с другой стороны, герцога связывали какие то отношения с леди Уитт…
— Я чувствую, что вы хотите узнать что то еще, — мягко сказал он. — Пожалуйста, не стесняйтесь.
Александра собралась с духом и осмелилась:
— Она — ваша любовница… даже сейчас?
— Она была моей любовницей, — с непроницаемым видом отозвался он. — Но с этим покончено.
У Александры будто камень с души свалился. Теперь то она в полной мере осознавала, почему леди Уитт так старалась что то выпытать: должно быть, эта светская красавица уловила взаимное и невероятное по силе влечение, которое они почувствовали на балу в Херрингтон Холл. И поскольку леди Уитт близко знала Клервуда, она наверняка догадалась, какое предложение он мог сделать понравившейся женщине. Стоило бывшей любовнице герцога увидеть Эбени во дворе дома Александры, как ее подозрения подтвердились. Неудивительно, что эта леди повела себя так высокомерно и низко.
Но Клервуд сказал, что отношения с леди Уитт закончены. Александра попыталась сдержать улыбку. Но он понял ее реакцию — разумеется, понял, — потому что тихо добавил:
— Александра, вы — та женщина, с которой я хочу разделить постель. И если вы еще не верите мне, скоро вам придется в этом убедиться.
Александра судорожно выдохнула. Сейчас взгляд герцога сиял такой нежностью… Теперь она уже нисколько не сомневалась, где для них двоих закончится этот обед.
— Я действительно верю вам, — прошептала Александра, осознавая, что их губы разделяет всего несколько дюймов.
И в этот самый момент она осознала, как тихо было в комнате — так тихо, что можно было услышать его дыхание и оглушительный стук собственного сердца. Клервуд выпрямился в полный рост, протянув Александре руку. Она медленно оперлась на его ладонь. От прикосновений желанного мужчины все тело охватил томительный огонь. Ее в который раз пронзила вспышка влечения — мощная, заставляющая забыть обо всех доводах разума, всех приличиях… Колени Александры вдруг ослабели, но герцог успел потянуться и подхватить ее за локти, не давая упасть.
— Почему вы так нервничаете? — прошептал он, осторожно поддерживая, чтобы помочь восстановить равновесие. — Вы напоминаете мне школьницу, которую соблазняет взрослый, умудренный опытом распутник.
Как же тяжело было думать теперь, когда сильные мужские руки так надежно обнимали ее! Клервуд притянул Александру ближе, и теперь ее груди плотно прижимались к его мощному торсу. Она скользнула ладонями по плечам герцога, и от восхитительного ощущения, которое дарили его объятия, голова закружилась.
— О, любимый, — неожиданно для себя выдохнула Александра. Сокровенная частичка ее тела, скрытая под юбками, уже горела чувственным огнем. Одурманенная страстью, она невольно спрашивала себя, вызывал ли когда нибудь Оуэн такой мгновенный взрыв желания.
— Я хочу быть джентльменом, по настоящему прекрасным, идеальным любовником, — прошептал Клервуд, склоняясь над нею, — но сейчас я тоже нетерпелив, как школьник.
Он нежно коснулся своим подбородком ее лица.
— Я много думал о вас, — добавил герцог хриплым от вожделения голосом, и его губы скользнули по щеке Александры.
Она потеряла способность дышать, лишь цеплялась за него изо всех сил, разрешая своим рукам бродить по его твердой, мускулистой спине.
— Ваша светлость, — судорожно зашептала Александра и, к своему ужасу, услышала вздох блаженства, слетевший с ее собственных уст.
— Стивен, — прошептал он в ответ, нежно коснувшись своими нежными губами ее губ.
Она застыла на месте, закрыв глаза. Новое ощущение его близости казалось великолепным, утонченным, но и дразнящим. Поцелуи Клервуда были медленными, словно он желал неспешно насладиться вкусом своей любовницы, а она вдруг ощутила каменную твердость, касавшуюся ее бедер. Александра вздрогнула, но лишь от удивления. Ее собственное тело яростно пульсировало в ответ на проявление мужской настойчивости, и она инстинктивно раскрылась для Клервуда.
Его губы становились все требовательнее, а поцелуи — горячее. Александра с трудом держалась на ногах, позволяя герцогу страстно терзать свои губы, но в этот момент она отчаянно нуждалась в большем. Александра вскрикнула, когда он немного откинул ее назад, неистово лаская языком, и в следующее мгновение обнаружила себя лежащей на диване. Клервуд опустился сверху.
Сейчас ей хотелось только одного: целовать его, исступленно, безумно — любить его. И не существовало в это мгновение ничего иного, кроме настойчивого желания быть вместе, безрассудства, страсти и странного восторга, разрывавшего грудь. Александра припала к его губам, дрожа от вожделения, мечтая задохнуться от неземного блаженства…
Клервуд вдруг обхватил лицо Александры ладонями и посмотрел на нее. Она сощурилась от мощного света, струящегося из синих глаз, трепеща от неумолимо надвигавшейся волны возбуждения. Он хрипло произнес:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments