Великолепная страсть - Стефани Блейк Страница 53

Книгу Великолепная страсть - Стефани Блейк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Великолепная страсть - Стефани Блейк читать онлайн бесплатно

Великолепная страсть - Стефани Блейк - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Блейк

Шон тотчас же бросился к ней:

– Что случилось, Майра?

Она перестала кричать и упала в его объятия, дрожа от ужаса.

– Это было так страшно, дорогой! Мой сон! Я видела во сне, что умерла и попала в ад!

Он хмыкнул:

– Вероятно, ты это заслужила за свою извращенность, которую продемонстрировала мне накануне. Чудо, что мы оба не превратились в соляные столбы.

– В этом нет ничего смешного, Шон. Самым худшим была моя встреча с дьяволом. Ты никогда этому не поверишь, но это султан Дели.

– Радж? – Теперь он уже не мог сдержать искреннего смеха. – Ну, это прямо сюжет для книги. Когда мы будем в Дели, ты должна рассказать ему.

– Я этого не сделаю, да и ты, думаю, не осмелишься. Он сочтет меня идиоткой.

– Ну ладно, с этим покончено. Поэтому давай-ка используем то, что осталось от этой ночи. Нам предстоит долгий день.

Но она не могла сомкнуть глаз до рассвета, когда впала в беспокойную дремоту. Часом позже Шон разбудил ее:

– Пора вставать, соня! Пэт и Дезирэ уже одеты и готовы отправиться в резиденцию вице-короля.

Вице-король и его жена великодушно выразили готовность позаботиться о детях на время медового месяца Майры и Шона.

Майра приняла ванну и оделась, потом она и Шон отправили Пэта и Дезирэ в личной коляске лорда Честертона.

Она поцеловала обоих детей. Шон поцеловал Дезирэ и попрощался за руку с Пэтом:

– Будь настоящим солдатом и позаботься о сестре.

– И слушайся старших, – напутствовала его Майра, когда экипаж тронулся.

Они вернулись в дом, обнимая друг друга за талию.

– Ну, миссис Флинн, вы готовы отправиться в путь? Наш эскорт уже на плацу.

– Как только соберу свои седельные сумки и возьму винтовку.

– Я уже отослал наше снаряжение с двумя ординарцами. Итак, мы можем отправляться.

Майор Флинн командовал двумя подразделениями Восемнадцатого Бенгальского уланского полка. Военные были одеты в униформы цвета хаки. Прежде чем сесть на лошадь, Флинн проинспектировал ряды своих подчиненных, потом осмотрел лошадей. У всех в притороченных к седлам чехлах находились винтовки «ли-милфорд». К тому же у них были британские револьверы в кобурах и патронташи на поясе.

Начало долгого путешествия напомнило Майре поездки по скучным пустынным равнинам китайских провинций. Пыльные равнины простирались до подножий отдаленных холмов, где начиналась страна гор. Здесь простирались бесконечные поля ячменя и мака. Они видели лачуги, построенные из глины и навоза, видели истощенных ребятишек со вздутыми животами и ручками, похожими на руки скелетов, которые они с мольбой тянули к проезжающим.

Майра содрогнулась:

– Это чудовищно! Как могут британские колониальные власти допускать, чтобы человеческие существа жили в такой грязи и так страдали от голода?

– В этом-то и дело, – мрачно отозвался Шон, – британцы не считают этих несчастных существами человеческой породы.

Майра извлекла из своей седельной сумки коробку с бисквитами и бросила группе детей, бежавших вслед за кавалькадой.

– Тебе не следовало этого делать, – сказал ей Шон.

– Почему же?

Но она и сама тотчас же поняла почему. Между детьми завязалась драка – они сражались за несчастные бисквиты, как стая обезумевших от голода собак.

– Один или двое маленьких попрошаек могут быть убиты в этой схватке из-за твоей неоправданной щедрости.

– Боже мой!

Слезы брызнули у нее из глаз, и она поспешно вытерла их.

Когда они добрались до подножия холмов, предгорий Гималаев, ландшафт изменился, стал более красочным. Вдоль пыльной дороги симметрично размещались плодородные оазисы, «белиз», как их называли местные жители. В конце дня они добрались до оазиса с особенно пышной и роскошной растительностью – в воздухе здесь витал пряный аромат диких лимонных деревьев и сладко пахло лепестками лотоса.

– Эти несчастные называют их бутонами Кали, – сообщил им солдат-ветеран.

Майра погладила рукой один из ярко-красных цветков.

– Как удачно найдено название. Это, должно быть, следы кровавой оргии богини Кали.

Флинн рассматривал белый бутон.

– Согласно греческой мифологии, белый лотос – источник лекарства, дающего сладостное забвение, от которого чуть не погибли Улисс и его моряки.

Выяснилось, что в этом оазисе было два ручья на расстоянии примерно сотни ярдов друг от друга. Их разделяла опаленная солнцем земля равнины, окаймленная высокими деревьями и роскошной растительностью джунглей.

Поставили палатки и напоили лошадей. Майра решила, что единственное, что она может сделать, – это обтереться влажной губкой, потому что оазис кишел мусульманами из другой группы путешественников и у нее не было надежды искупаться в уединении. Пока Майра совершала омовение в своей палатке, Шон присоединился к людям, разбившим лагерь рядом с ними, чтобы спросить путешественников, не было ли у них неприятностей в пути из-за встречи с душителями. Когда он вернулся, лицо его сияло.

– Можешь ли поверить? Глава этих путников – шейх Радж Сингх, дальний родственник Раджа, султана Дели. Нас пригласили разделить трапезу с шейхом и его женой.

– Восхитительно. Он так же красив, как его кузен?

– Есть фамильное сходство, но Радж старше.

Майра выбрала восточный костюм, тот самый кафтан, который был на ней в памятную ночь, когда во время поездки по провинции Китая она приняла Шона за Брэда. Шон улыбнулся ей:

– Этот туалет что-то мне напоминает, кажется слегка знакомым. Ах да, это тот самый, что ты надела, собираясь соблазнить меня.

Майра притворилась, что гневается.

– Это я-то соблазнила тебя? Ну уж, право, звучит смешно. Ты вломился в мою палатку и взял меня силой, как одержимый сексуальный маньяк. Я вовсе не получила удовольствия. Скорее это было для меня пыткой.

– Черта с два!

Он обнял и поцеловал ее и погладил обе ее нежные и округлые ягодицы.

– А ну-ка придержи коней, мой мальчик. Не стоит заставлять шейха ждать.

Она спрятала волосы под черный бархатный тюрбан, расшитый мелким жемчугом, а на левое запястье надела золотой браслет.

– Ты выглядишь потрясающе, – оценил ее туалет Шон.

– Спасибо. Надеюсь, ты сменишь эту пропитанную потом форму хаки. Позже я постираю ее в пруду.

– Для этого у меня есть денщик, и, разумеется, я откопаю свою парадную форму.

Когда он переоделся, они вышли из своей палатки и направились мимо деревьев по серебристой, увенчанной пушистыми плюмажами траве к другому пруду. С нескрываемым интересом они заметили, что по разные стороны пруда расположились две, очевидно, не связанные друг с другом группы людей.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.