Мозаика воспоминаний - Элизабет Бэйли Страница 52

Книгу Мозаика воспоминаний - Элизабет Бэйли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Мозаика воспоминаний - Элизабет Бэйли читать онлайн бесплатно

Мозаика воспоминаний - Элизабет Бэйли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Бэйли

Чарльз вошел в комнату в сопровождении пожилого джентльмена, чье лицо показалось Элен знакомым, и коренастого мужчины, который прогнал любопытного слугу, закрыл дверь и встал на пороге, скрестив руки на груди. Мистер Димок отпрянул, переводя взгляд с одного лица на другое.

Чарльз бросился к Элен и обнял ее за плечи.

– Он прикасался к вам? Клянусь, я убью его!

Элен покачала головой, поднеся ладони к его лицу, пытаясь убедить себя в реальности происходящего.

– Вы пришли, – удивленно сказала она. – Это действительно вы.

Чарльз поцеловал ее пальцы.

– Скажите мне, что с вами все в порядке. Он не посмел?…

– Нет, нет, уверяю вас, он даже не пытался.

– Он не спал с вами в одной кровати?

Элен поежилась.

– Конечно, нет. Но, Чарльз, как вы меня нашли?

– Я лишь вчера узнал правду. От вашей знакомой. Леди Вентнор.

Имя было ей известно, и с ее губ сорвался радостный возглас.

– Дина! О, это же моя лучшая подруга.

– Ей сообщил о вашем местонахождении Меррик, полицейский, который пытался установить вашу личность. Димок сказал ее родителям, что вы гостите у крестной матери вашего мужа в Сомерсете.

– Ее родителям? Да, знаю. В их доме я встретила Ланса. – Ее глаза наполнились слезами. – Он умер. Я вдова, Чарльз. Я вспомнила это несколько мгновений назад. Все это время я едва терпела общество этого мужчины. Теперь понятно, почему.

– На то имелись причины, – мрачно сказал Чарльз. – Я привез сюда адвоката Фолингсби, чтобы он рассказал вам все.

Адвокат, стоящий по другую сторону стола, с сочувствием глядел на Элен. У него было узкое лицо с длинным носом, а сидящие на переносице очки делали его похожим на филина. Элен вспомнила его, хотя при прошлой встрече он был в парике.

– Фолингсби, – ахнула она. – Вы тот самый человек, который сообщил мне…. Сколько мне было… четырнадцать? Вы привезли известия из Франции.

Адвокат сложил руки за спиной.

– Самое ужасное дело в моей карьере. Никому не пожелал бы такого задания.

Димок, наконец, подал голос.

– Значит, вы ее помните. Так я и думал.

Фолингсби повернул голову.

– Вы ко мне обращаетесь, сэр? Если то, что я слышал, правда, вам придется ответить на кое-какие вопросы.

Элен подошла к столу.

– Я уверена, что вспомнила бы вас в любом случае.

Адвокат взял двумя руками ее протянутую ладонь.

– Вряд ли вы могли забыть меня после той ужасной новости, которую я вам привез. – На его лице появилась улыбка. – А я узнал бы вас где угодно, мадемуазель де Сен-Вижиан. Вы стали еще прекраснее!

Элен улыбнулась в ответ, но ее занимали другие мысли.

– Но я не понимаю, мистер Фолингсби. Я уже не мадемуазель де Сен-Вижиан. Я была замужем за братом этого господина.

– Я уже понял, – согласился он, оглянувшись через плечо на Димока. – Но он пытался обманом завладеть наследством, назвавшись вашим мужем.

Элен взглянула на Димока, а затем вновь повернулась к адвокату.

– Я ничего не знаю о наследстве. Может, это одна из тех вещей, которые я забыла?

Чарльз подошел к ней и встал рядом.

– Сейчас вы все узнаете. – Он взглянул на остатки еды на столе. – Что это? Вы завтракали?

– Я вспомнила Ланса прямо посреди трапезы. Но это не имеет значения.

– Тогда хотя бы выпейте еще кофе.

Придвинув стул, Чарльз усадил ее, отодвинул тарелки на край стола и наполнил для нее чашку.

Тем временем адвокат повернулся к преподобному мистеру Димоку.

– Сэр, я буду очень признателен, если вы подойдете к столу. Это дело надо тщательно рассмотреть, прежде чем принимать решение о дальнейших действиях.

Священник застыл в нерешительности. Но дюжий мужчина, стоявший у двери, шагнул вперед и положил руку ему на плечо.

– Делай, что велено, ты, хлыщ. А если хочешь знать, кто тебе приказывает, то звать меня Мерриком. Я из полиции, как ты уже слышал.

– Уберите руки, черт бы вас побрал! – огрызнулся Димок. Но взял стул, стоящий у стены, и подошел к столу, постаравшись усесться как можно дальше от троих собеседников.

Фолингсби подождал, пока полицейский встанет на страже за стулом священника, а затем повернулся к Элен.

– Итак, сударыня.

– Одну минуту, – взмолилась Элен, повернувшись к Чарльзу с чашкой в руке. – Откуда вы узнали, где нас искать? И откуда узнали, что мы собирались посетить мистера Фолингсби?

– Леди Вентнор знала, что у вас есть адвокат в Лондоне, а ее отец утверждал, что ваш муж однажды говорил с ним о наследстве. Насколько я понял, он просил совета. Но я обязан моему кузену Робу…

– Лорду Суэю? Министру?

– Вот именно. Прибыв в Лондон, я прямиком направился к нему. Мы перерыли кучу архивных записей, пока не выяснили, что именно Фолингсби несколько лет назад вел расследование, касающееся вашей семьи. Затем мы обратились…

– Ко мне, сударыня, – перебил его Фолингсби. – Сегодня утром его светлость находился в моей конторе, когда пришло письмо от мистера Димока, отправленное из этой гостиницы.

Чарльз окинул священника ненавидящим взглядом.

– Этот подонок принуждал вас к замужеству, Элен?

Она вздрогнула.

– Он сказал это сейчас, после того, как я все вспомнила. Он сказал, что брак останется номинальным, и что мы сохраним его в тайне.

– Очень умно, мистер Димок! – мрачно заметил Чарльз. Он повернулся к Элен. – Бедное дитя, он обманывал вас самым подлым образом. В нашей стране вдова не может выйти замуж за брата своего покойного мужа.

Элен широко распахнула глаза.

– Это считается неприличным?

– Незаконным, сударыня, – ответил адвокат. – Весь замысел этого человека был мошенническим.

Чарльз, нахмурившись, посмотрел на священника.

– Чего я не понимаю, как он собирался заставить вас принять участие в свадебной церемонии, после того как уже объявил себя вашим мужем?

– Думаю, он дождался бы, пока память вернется ко мне. Затем, наверное, убедил бы меня в том, что я скомпрометирована. – Что-то мелькнуло у Элен в голове, и она воскликнула, – Однажды он пригрозил мне этим! Поэтому я и выпрыгнула из кареты.

– Глупая женщина! – неожиданно буркнул Димок. – Из-за тебя лошади понесли! Тебе еще повезло, что ты так легко отделалась.

– Не соизволите ли придержать язык? – угрожающим тоном произнес Чарльз.

– Нет, пусть говорит, – медленно сказала Элен. – Каждое его слово приближает меня к правде. По-моему, Чарльз, я потеряла память не сразу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.