Безумство любви - Лори Макбейн Страница 51

Книгу Безумство любви - Лори Макбейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Безумство любви - Лори Макбейн читать онлайн бесплатно

Безумство любви - Лори Макбейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лори Макбейн

Мэри покачала головой. Люсьен казался ей таким же упрямым, как и сестра. Сомневаясь, что им удастся прийти к соглашению, она размышляла, не рассказать ли Люсьену о том, что Сабрина собирается снова сбежать от него? Впрочем, если герцог остановит сестру сегодня, она осуществит это в конце недели. Сабрина же никогда не простит ей предательства. Тем не менее сейчас Мэри волновало прежде всего будущее сестры, и она решилась:

— Рина уезжает.

— Когда? — быстро спросил Люсьен и поднялся.

— Сейчас. И не вернется, пока не соберет сумму, необходимую, чтобы откупиться от вас, или пока не истечет срок, установленный герцогиней для вашей женитьбы.

— Она надеется от меня откупиться? Вот это мило! Ну, это мы еще увидим!

— По-моему, вам, милорд, лучше немедленно жениться на Рине, а главное, безотлагательно увезти ее отсюда. Если будет сопротивляться — похитить. Оставлять ее здесь нельзя.

— Не беспокойтесь, леди Мэри. Скоро ваша сестра будет у меня в руках.

Люсьен бросился на второй этаж, столкнувшись в дверях с тетушкой Маргарет. Та посмотрела на него как на безумца и осуждающе покачала головой:

— Если этот джентльмен побежал за Риной, то он ее не найдет.

И в самом деле, не прошло и нескольких минут, как расстроенный Люсьен вернулся в гостиную.

— Уехала, — тяжело вздохнул он.

— Познакомьтесь, милорд: тетя Маргарет. А это — герцог Камарей, тетушка.

Старушка придирчиво оглядела Люсьена, и ее глаза вдруг затуманились. Видимо, на тетушку нахлынули воспоминания.

— Помнишь, Мэри, — с лукавой улыбкой начала она, — я рассказывала тебе, что в далеком прошлом у меня был возлюбленный. Этот джентльмен очень напоминает его, только, пожалуй, глаза у того были чуть другого оттенка.

Люсьен мрачно взглянул на Мэри:

— Так куда же сбежала эта глупышка? Надеюсь, она скоро одумается!

— Рина очень горда, милорд, и хочет прежде всего откупиться от маркиза. Для этого она должна раздобыть деньги.

— Полагаю, сейчас маркиз уже во Франции. Заручившись его согласием на брак, я заплатил ему за это солидную сумму. Поэтому Сабрине незачем подвергаться опасности. Вы знаете, где она?

— Хотела бы я знать, но у Рины много тайных мест, и найти ее почти невозможно. — Мэри печально вздохнула. — К сожалению, у нас есть еще одна проблема, милорд.

— Неужели? — Брови герцога удивленно поползли вверх. — Мне казалось, что их и так предостаточно!

— Речь идет о полковнике Флетчере, которого направили сюда из Лондона на поиски Красавчика Чарли.

— Вы считаете, он опасен для Сабрины? До сих пор она успешно ускользала от властей. Едва ли полковнику повезет больше, чем его предшественникам.

— Хотела бы и я так думать, милорд! Но, увы, полковник Флетчер уже подозревает, что Сабрина Веррик и Красавчик Чарли — одно и то же лицо.

— На чем основаны его подозрения? Надеюсь, он понимает, что без серьезных доказательств никто не поверит, что Чарли — женщина.

— Полковник Флетчер участвовал в сражении при Калладене и там встретил Сабрину, тогда еще девочку. Он знает, что мы шотландцы, как и Красавчик Чарли. Это совпадение насторожило полковника, человека очень неглупого. Боюсь, сопоставив факты, он быстро докопается до истины. Не знаю даже, стоит ли и впредь ему доверять.

— Однако подозрения мистера Флетчера не подтвердились?

Мэри кивнула.

— Значит, нам не стоит волноваться из-за этого, — улыбнулся Люсьен. — Любопытство же полковника я сумею унять. Главное сейчас — разыскать Сабрину, пока она не нажила себе неприятностей.

— Рина намерена скрываться до конца недели, когда истечет срок, установленный для вашего бракосочетания.

— Ситуация изменилась, — доверительно сообщил Люсьен. — Мне удалось выторговать у герцогини отсрочку. Теперь я смогу подождать, пока объявится Сабрина. Эх, глупышка! Ну почему бы ей не признать свое поражение!

Мэри пожала плечами, думая о том, что пути ее сестры и герцога пересеклись в недобрый час.

— Мы можем послать ей весточку и предложить перемирие, — сказала она вслух и поведала Люсьену о тайнике в церкви.

— Вы правы, Мэри! — обрадовался герцог.

Когда в гостиную вошел Ричард, Люсьен настороженно посмотрел на него:

— Надеюсь, здесь больше не будут в меня стрелять?

— Нет, милорд. — Зардевшийся Ричард серьезно смотрел через очки на Люсьена. — Вы наш гость, и относиться к вам будут подобающим образом.

Люсьен ласково улыбнулся:

— Верю вашему слову, лорд Ричард, — так, кажется, вас зовут? Нас ведь и не представили друг другу. Впрочем, надеюсь, скоро я стану главой вашей семьи, поэтому называйте меня по имени — Люсьеном.

Ричард с восхищением посмотрел на герцога, очарованный этим сильным, мужественным человеком, вполне отвечавшим его мальчишескому идеалу. И какое счастье, что герцог задержится в Веррик-Хаусе!

Сабрина тихо вошла в уютную теплую кухню миссис Тэйлор. Хозяйка, стоя к ней спиной, раскладывала по тарелкам тушеную баранину, от которой исходил чудесный аромат.

— А мне можно будет попробовать, миссис Тэйлор? — спросила Сабрина, едва переступив порог.

Женщина быстро обернулась и в целях самозащиты подняла над головой большую деревянную ложку.

— Боже, как вы меня испугали! — Она перевела дух, узнав Сабрину. — Я не ждала вас. Уилл и Джон у себя в имении, но скоро должны приехать.

Миссис Тэйлор усадила гостью за стол и поставила перед ней тарелку с мясом. Едва девушка взяла вилку, как на пороге появились братья.

— Чарли, — удивился Уилл, — что вы здесь делаете? Ведь мы ничего на сегодня не планировали.

— Верно, но мне пришлось убежать из дома.

Братья переглянулись.

— Пожаловал ваш отец? — спросил Уилл.

— Тогда надо преподать ему хороший урок, — заметил Джон.

— Садитесь ужинать, — проговорила Сабрина, — а я расскажу вам обо всем.

Когда братья принялись за еду, девушка сообщила:

— Приехал не маркиз, а наш старый друг герцог Камарей и начал убеждать меня выйти за него замуж.

— А вы? — встревожился Уилл.

— Сейчас герцог у нас, — продолжала девушка, не ответив на вопрос Уилла. — Он привез письмо от маркиза, наделяющее его правом распоряжаться всем в доме по своему усмотрению. Поэтому Камарей чувствует себя вольготно.

— Как он вас нашел?

— Чтобы не тревожить вас, я скрыла это. Мы с ним встретились в Лондоне, где маркиз изо всех сил старался повыгоднее выдать нас с сестрой замуж. Камарей предназначался в мужья мне, что позволило бы маркизу расплатиться с долгами, а герцогу — унаследовать фамильное имение. То есть обоим мое замужество сулило немалую выгоду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.