В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп Страница 5

Книгу В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп читать онлайн бесплатно

В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Данлоп

– Нет.

– Вы будете мне лгать?

– Нет.

– Вы поможете мне добиться успеха?

– Может быть. Если заслужите.

– Разве я еще не заслужил?

– Вы не Диксон.

– И никогда не стану им.

– Но, по-моему, вы понравились Закари.

– Как он решал эти дерьмовые вопросы с моим отцом?

– Он не решал их с вашим отцом.

– Он меня испытывает.

– Мы все вас испытываем.

– И вы?

– Особенно я.

Лоуренс оказался лучше, чем она ожидала. И похоже, ей трудно устоять перед его чарами. Она, безусловно, должна быть внимательнее.


Вернувшись домой, Лоуренс поднялся на второй этаж и положил документы в гостиной недалеко от своей спальни. Стилистически это крыло дома отличалось от остальных. Здесь доминировали успокаивающие серые и коричневые тона.

Большой дом построили в начале 1900-х годов. В нем были деревянные полы, высокие рельефные потолки, витиеватые светильники и арки высотой шесть метров. Далеко не самое гостеприимное место в мире, заполненное неудобными антикварными стульями и мрачными картинами. А сейчас здесь и вовсе царила тоска.

На прошлой неделе Джемисона перевезли в специализированную лечебницу в Бостоне. Мать Лоуренса поехала за мужем и решила остановиться у сестры. Она взяла с собой самых преданных помощников. В доме оставались два повара, две домработницы и охранник.

Лоуренс спустился по парадной лестнице встретить университетского друга Джексона Раша, радуясь возможности поболтать и сделать перерыв в работе. Он изучал бизнес, Джексон – криминалистику. В настоящее время тот управляет бюро расследований, филиалы которого расположены по всей стране.

– Я надеюсь, у тебя хорошие новости.

– Диксон улетел на частном самолете и приземлился в нью-йоркском аэропорту, – сообщил Джексон.

– Но не на самолете «Такер транспортейшн». – Лоуренс уже проверил все записи компании. – Он не хотел, чтобы отец знал, куда он летит.

– Скорее всего, так.

Они отправились на застекленную террасу. На улице было темно. Не самое идеальное время наслаждаться видом из окна, но терраса выглядела приветливее старой библиотеки.

– Итак, он в Нью-Йорке. – Лоуренс посчитал это хорошей новостью. Он беспокоился, что его брат улетит в Европу или Австралию.

– Там он сел на поезд до Шарлотта.

– Поезд? Зачем? И что в Шарлотте?

– Секретное дело, я предполагаю. Билет можно купить без паспорта. Ты говорил, ваш отец пытался отговорить его от поездки?

– Отец был в ужасе при мысли, что я стану работать в «Такер транспортейшн».

– Тогда ему не повезло, верно?

– Ты шутишь по поводу его инфаркта?

– Я имел в виду другое. Из Шарлотта Диксон, возможно, отправится в Майами или Новый Орлеан. Что, по-твоему, ему делать в этих городах? Женщина?

– Он недавно развелся с Кассандрой.

Джексон недоверчиво посмотрел на Лоуренса.

– Она изменяла ему, а не он ей. Я сомневаюсь, что ему захочется так скоро закрутить роман.

– Ну, мы проверяем оба этих города, но пока он не пользовался своими банковскими картами и не снимал деньги в банкоматах. И его мобильный молчит.

– То есть, ты не сможешь его найти?

– Твой брат не хочет быть найденным. Вопрос, почему.

– Он не знает о том, что случилось с отцом. Ему невдомек, что он оставил «Такер транспортейшн» на меня. Если бы знал, приехал бы в мгновение ока.

– Как он живет? У него есть соперник? Он совершил преступление, обокрал компанию?

Лоуренс рассмеялся:

– По-твоему, он будет обкрадывать самого себя? У него есть доступ ко всем деньгам компании.

– У него есть враг, который хочет ему навредить? Может быть, тот парень, который спал с Кассандрой?

– Диксон не боится Ирвина Борба.

– Что же тогда?

– Он сказал, ему нужен отдых.

Лоуренсу хотелось верить, что так и есть. Возможно, сейчас Диксон сидит в баре на пляже, пьет ромовый пунш и разглядывает женщин в бикини, вернется домой в ближайшее время. Прошло уже две недели. Наверное, следует подождать брата еще пару дней.

– В Нью-Йорке скоро пройдет важная выставка, а на следующей неделе мы спускаем на воду два новых грузовых судна в Антверпене. Конечно, он вернется к этому времени.

– Он полагает, что на выставку поедет ваш отец.

Все верно. Диксон наверняка решит, что компанию в Антверпене представит Джемисон.

– Ты проверял его компьютер? Может быть, у него есть личная электронная почта, адреса которой ты не знаешь.

– Возможно. – Лоуренсу не понравилась перспектива совать нос в переписку Диксона, но положение становилось отчаянным.

– Проверь его офисный компьютер, ноутбук, планшет. Все, что он не взял с собой. Похоже, он уехал налегке.

– Зачем он делал пересадку в двух разных городах?

– Чтобы его не нашли. Чертовски хорошо маскируется. Он ведет тайную жизнь?

– Тайная жизнь?

– О которой не известно никому. Много путешествует и вращается в довольно влиятельных кругах.

– По-твоему, мой брат шпион?

Джексон пожал плечами, словно давая понять, что такое возможно.

– На прошлой неделе я понял, что он все свое время уделял «Такер транспортейшн». Ты не поверишь, когда узнаешь, какой объем работы он выполнял.

– Не забывай, что ты также делаешь в компании работу твоего отца, – заметил Джексон.

– Сомневаюсь.

Лоуренс не стал озвучивать свои страхи, но задавался вопросом, почему отец и брат раньше не просили его о помощи. Неужели считали его таким уж неумехой?

– Ты умный парень. – Казалось, Джексон угадал направление его мыслей.

– Мне об этом не известно.

– Ну, а я знаю. Твой отец и Диксон сработались. А ты, по-видимому, не интересовался деятельностью компании.

– Я пытался. – Лоуренс начал оправдываться. – В самом начале пытался, но всегда путался у них под ногами. Отец определенно не желал видеть меня в компании. Диксон его любимчик. Через какое-то время я устал доказывать, что тоже на что-то способен.

– Но теперь-то ты управляешь компанией.

– Да. И это пугает меня до смерти.

Джексон улыбнулся:

– Трудно представить, чтобы ты боялся чего-либо. Я-то знаю, каким ты бываешь.

– Это несравнимо с угрозой быть побитым.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.