Нечаянная любовь - Марианна Лесли Страница 5

Книгу Нечаянная любовь - Марианна Лесли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Нечаянная любовь - Марианна Лесли читать онлайн бесплатно

Нечаянная любовь - Марианна Лесли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марианна Лесли

— Как здесь красиво! — наконец произнесла она.

— Это было построено по специальному заказу. Мы можем поужинать здесь и полюбоваться огнями пустыми.

— Звучит заманчиво. — В животе у нее заурчало.

— Вы голодны. — Алекс подошел к домофону на стене и быстро сказал что-то по-испански.

— У вас чистейшее кастильское произношение, — заметила Барбара, когда он снова повернулся к ней.

— Да. А вы бывали в Испании?

Ей не хотелось говорить сейчас о времени ее недолгого пребывания в Испании, где она работала преподавателем английского языка в одной богатой семье. Кристиан тогда приезжал навестить ее.

— Бывала, — коротко ответила она.

— Вам нравится Испания?

— Да, очень. — Повернувшись, Барбара направилась к краю бассейна, намеренно обрывая разговор.

— Не хотите поплавать? — спросил он.

— Не сейчас. — Она застыла и напряглась, почувствовав его присутствие у себя за спиной.

— У вас очень красивые волосы, Барбара Лайонз, — сказал Алекс. Склонившись к ней, он вдохнул их аромат, затем погрузил лицо в густую золотистую массу волос, заколотых на затылке. — Они, должно быть, довольно длинные, когда распущены.

— Да, благодарю вас.

Жар, исходивший от его тела, казалось, проникал в нее, приятно согревая и волнуя. Его близость расслабляла, вместо того чтобы настораживать. Присутствие Везунчика Мэлоуна давало ей ощущение защищенности.

Его большие сильные руки обвили ее талию.

— Вы несколько тонковаты для своего роста, — заметил Алекс внезапно осевшим голосом.

— Без сомнения, ваш богатый опыт с женщинами позволяет вам судить об этом. — Странно, но мысль о том, что у него были другие женщины, немного испортила ей настроение. Какое ей до этого дело? Они ведь едва знакомы.

— А вы колючая. — Алекс слегка ущипнул ее за мочку уха. Эта женщина такая восхитительная, дерзкая и непредсказуемая. Будь он поумнее, отвез бы ее обратно в Вегас, чтобы избавить себя от искушения. В данный момент в его жизни нет места для Барбары Лайонз.

Барбара прокашлялась и попыталась отодвинуться от него. У этого потрясающего мужчины сексуального пыла хватило бы, чтобы погасить все огни города, а потом снова зажечь их.

Услышав сзади шуршание, Алекс обернулся.

— А, Диего. Как раз вовремя. — Придерживая Барбару одной рукой за талию, он подвел ее к столу, где Диего расставлял всевозможные яства. Алекс поставил перед ней одно из блюд. — Попробуйте, это фирменное блюдо Диего.

— А оно не сожжет мне внутренности?

Алекс обмакнул тост в коричневатую густую массу и покачал головой.

— Оно совсем не острое, не бойтесь.

— Мм, мне нравится. — Барбара опустилась на стул. — О, виноград, обожаю его. И папайя!

Интересно, когда она ела в последний раз? — подумал Алекс. Он сел напротив и стал за ней наблюдать. О чем она думает? Какие мысли скрываются в этой хорошенькой золотой головке? Ему было очевидно, что у нее какие-то неприятности здесь, в Лас-Вегасе, и что кто-то преследует ее. Но кто и почему?

— Вы играете по какой-нибудь системе? — внезапно поинтересовался он и почувствовал, что она забеспокоилась.

— Иногда я наблюдаю за каким-нибудь столом и, если там долго никто не выигрывает, сажусь туда.

— Это и есть ваша система?

— Не я, а вы говорили о системе.

— Вы правы.

Она была неуловима и осторожна. Эта золотая сильфида интриговала его все больше и больше. Стоит ли ему заняться ею? У Алекса была своя миссия, которую он должен выполнить. Но он не мог сдержать все возрастающий интерес к этой изысканной, таинственной леди, сидящей напротив него и наслаждающейся едой так, словно она давно не ела.

— Вы совсем ничего не едите. — Она посмотрела на него. — А я мету все подряд. — Краска смущения залила ее лицо.

— Все в порядке, ешьте. Я не голоден. — Алекс встал и подошел к ней. — Я и не собирался ничего есть.

Когда его руки стали гладить ее плечо, Барбара почувствовала внезапное головокружение. Он подвинул свой стул так, чтобы сесть с ней рядом. Их колени соприкоснулись, и от места соприкосновения по всему ее телу побежали мелкие токи.

— Но вы можете покормить меня, если считаете, что я недостаточно хорошо ем.

От подобной перспективы у нее мгновенно пересохло в горле.

— Я так не считаю, — промолвила Барбара, — вы сложены как атлет: высокий, мускулистый, сексуальный… — О боже! Ну кто ее за язык тянул?!

Алекс увидел, как краска снова залила ее лицо, и поразился тому впечатлению, которое произвел на него ее комплимент. Им восхищались многие женщины, но слова Барбары доставили ему несказанное удовольствие. Он наклонился и поцеловал ее, не торопясь отнимать свои губы.

— Спасибо за добрые слова.

— Не стоит благодарности, я просто пытаюсь быть любезной гостьей.

Его улыбка как будто обволакивала, затягивала ее в омут чего-то неизъяснимо восхитительного. Она прилагала все силы, чтобы унять предательскую дрожь.

— О, прошу вас, — взмолился он, — не забирайте своих слов обратно. — Лукавые серебристые искорки в его глазах заставили Барбару улыбнуться. Алекс прикоснулся пальцами к ее губам. — У вас необыкновенная улыбка. Она вам очень идет.

— Благодарю вас.

Он взял ее за руку и снова поцеловал, нежно лаская ртом ее мягкие несопротивляющиеся губы.

Они были настолько поглощены друг другом, что не услышали бесшумных шагов по мраморному полу.

— Там у двери мистер Блэкхорн… с вещами.

Барбара резко отодвинулась от Алекса, стараясь не встречаться взглядом со смуглым слугой.

— Диего, ты выбрал самое неподходящее время.

— Сердитесь? Тогда я скажу Лео, чтобы он исчез.

— Нет, черт тебя побери! Подожди. Пусть пройдет в гостиную. Я сейчас. — Алекс обернулся к Барбаре и приподнял ее голову за подбородок. — Думаю, прибыли ваши вещи. Ешьте, я скоро вернусь. — Он поднялся и вышел из комнаты.

Алекс обнаружил Лео стоящим возле нескольких сумок и одного чемодана с наскоро уложенными вещами.

— Как видишь, багаж небольшой. Я сам укладывал вещи, поэтому знаю, что их хозяйка женщина. Мы наткнулись на тех парней. Но они успели слинять. — Лицо Лео напряглось. — Похоже, серьезные ребята. Так кто же эта леди и кому и чем она так насолила?

2

Барбара не могла поверить, что пробыла в доме Алекса целых три дня. Она размышляла об этом, переодеваясь в купальник, чтобы немного поплавать. Нет, ее решимость найти убийцу брата не ослабела, но беспокойство и тревога, преследовавшие ее последнее время, постепенно улеглись. Это была какая-то эйфория. Она чувствовала себя в безопасности, ощущала поддержку. И все это благодаря Алексу Мэлоуну.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.