Нежная и бесстрашная - Андреа Кейн Страница 5
Нежная и бесстрашная - Андреа Кейн читать онлайн бесплатно
Не спеша прожевал булочку, тщательно вытер губы льняной салфеткой и только потом бросил:
— Вот как? — Он поднялся и, слегка нахмурив брови, проверил, аккуратно ли натянуты перчатки. — А он сообщил о цели своего визита?
— Он пришел по поводу Джона Каннингса, сэр. Похоже, полицейские снова начали допрашивать всех его знакомых. Интересно зачем?
Ну, он-то знает. А также знает, кто их надоумил. Бреанна Колби.
— Понятно, — проговорил он, напряженно размышляя. Похоже, она добилась большего, чем он полагал. Они все-таки зашевелились.
Что ж, ему бояться нечего. Предстоящий разговор с Марксом — пустая формальность. У полиции нет никаких доказательств его связи с Каннингсом, а уж с последними преступлениями и подавно. Они ищут сбежавших жен, а не уважаемых джентльменов, вот и пускай себе ищут. Он не станет настраивать их против себя. Наоборот, он будет сама любезность, охотно ответит на все вопросы и выразит желание помочь полиции, чем только может. И Маркс уйдет несолоно хлебавши. А вот леди Бреанна будет наказана за свой дерзкий поступок. При одной мысли об этом он почувствовал приятное возбуждение. Он найдет способ ее наказать и для начала нагонит на нее такого страха, что ей свет покажется не мил. Мысль эта доставила ему несказанное удовольствие.
— Так что мне сказать мистеру Марксу, сэр? — вывел его из задумчивости голос дворецкого.
— Непременно проси, — снисходительно отозвался он, стиснув руки за спиной. — Я отвечу на все его вопросы.
А потом он разберется с очаровательной леди Бреанной. Четыре дня спустя доклад для леди Бреанны был готов. Маркс прибыл в Медфорд незадолго до ленча. Он оперся о дверной косяк гостиной, явно давая понять, что надолго задерживаться не намерен, и изложил Бреанне и Уэллсу все, что ему удалось выяснить. Методично, не пропуская ничего, он зачитал список лиц, с которыми ему удалось побеседовать, и результаты этих бесед. Он сумел переговорить со всеми, кто знал Джона Каннингса, — от женщин, на которых тот тратил свои нечестные деньги, до его деловых партнеров, соседей и немногочисленных друзей. Никто ничего не знал ни о наемном убийце, ни о том, что Каннингса вообще хотели убить. В общем, ничего нового. Все было уже давно известно и напечатано в газетах. Закончив читать отчет, Маркс одернул свой алый жилет и проговорил:
— Это все, что у меня имеется, миледи. — Он захлопнул блокнот. — У вас есть что-то новое?
— Нет, — покачала головой Бреанна.
— Стало быть, в настоящий момент ни вам, ни вашей кузине, леди Шелдрейк, ничто не угрожает. И вообще все это дело представляется мне сомнительным.
— Но, мистер Маркс…
— Я сделал все, что мог, миледи. — Он упрямо сжал губы. — Я не могу тратить свое драгоценное время на расследование несовершенного преступления, в то время как у меня на руках несколько убийств. Предлагаю вам просто быть поосторожнее. Не выходите никуда одна. И пусть ваша кузина, когда вернется, последует вашему примеру. Я заметил, вы наняли охрану. Это хорошо. Чем больше будет вокруг вас людей, тем лучше. Это отпугнет сумасшедшего… если он и в самом деле собирается привести свои угрозы в исполнение. В чем я сильно сомневаюсь. — Сказав все, что хотел, Маркс слегка коснулся полей шляпы. — Всего хорошего, миледи.
Притаившись в кустах, он дождался, пока Маркс, миновав железные ворота Медфорд-Мэнора, выехал на дорогу и стал удаляться. Отлично. Полицейские с Боу-стрит больше палец о палец не ударят. Она осталась в одиночестве. Следовательно, он может нанести удар, когда пожелает. Спешить он не станет. Нужно как следует все рассчитать и только потом действовать. Два дня спустя карета с фамильным гербом Локвудов на дверце свернула на дорогу, ведущую к Медфорд-Мэнору. Увидев железные ворота поместья, Анастасия нахмурилась: по обеим их сторонам стояли дюжие молодцы.
— Кто это? — спросила она, с удивлением глядя на стражу. — Что за часовые?
— Понятия не имею.
Деймен был явно озадачен. Охранники сделали кучеру знак, карета остановилась, и один из мужчин направился к ней.
— Назовитесь, пожалуйста, — проговорил он, заглядывая в окошко, — и подождите, пока вас пригласят… Ой, простите, леди Бреанна. Я не знал, что вы куда-то уезжали. — Охранник поклонился и, отойдя от кареты, махнул кучеру: — Проезжай!
— Но я не…
Деймен схватил Анастасию за руку и легонько сжал ее, призывая к молчанию.
— Спасибо, — поблагодарил он охрану и сделал знак кучеру ехать дальше.
— Почему ты не дал мне договорить? — спросила Анастасия, поворачиваясь к мужу. — Он ведь подумал, что я Бреанна.
— И пускай думает, — ответил Деймен. — А мы, не вдаваясь в объяснения, поедем дальше. Чем раньше мы приедем домой, тем раньше узнаем, что, черт подери, здесь происходит.
Стаси открыла было рот, чтобы что-то сказать, но ахнула, привлеченная другим, куда более приятным зрелищем.
— Деймен, смотри! — воскликнула она, показывая на изящное здание по левую сторону от подъездной дорожки, возле которого суетились многочисленные рабочие. — Это наш дом! Он уже почти готов!
— Ну и ну! — восхищенно покачал головой Деймен. Надо же — за столь короткое время возвести такое огромное строение! — Должно быть, Бреанна заставляла их работать от темна до темна.
— Это Бреанна, должно быть, работала от темна до темна, — поправила его Анастасия. — Я не сомневаюсь, что она вникала во все мелочи. — Стаси внимательно огляделась по сторонам, пока наконец не заметила в толпе ярко-рыжее пятно: волосы кузины. — Вот она! — Анастасия резко обернулась. — Диксон, остановись! — приказала она кучеру.
Изумленный кучер так резко остановил карету, что колеса заскрипели.
— Отнеси наши вещи в дом, — распорядился Деймен, пряча ухмылку. — Мы пойдем пешком.
— Слушаюсь, милорд. — Кучер соскочил с козел, намереваясь, как положено, помочь господам сойти, но в этот момент Анастасия стремительно распахнула дверцу, ударившую кучера прямо по спине, отчего бедняга свалился на землю.
— Ой, Диксон, прости! Я тебя не ушибла? — обеспокоенно спросила выпрыгнувшая из кареты Стаси, когда кучер, кряхтя, поднялся.
— Ну что вы, миледи, — проговорил он, отряхиваясь.
— Ну и слава Богу. — Она подобрала юбки, готовясь рвануться вперед — точь-в-точь породистая скаковая лошадь. — Ты уж меня извини.
И, не дожидаясь ответа, припустилась бежать, размахивая руками и крича:
— Бреанна!
Деймен выпрыгнул из кареты вслед за женой.
— Не вини себя, Диксон, — успокаивающе проговорил он и усмехнулся. — Опередить леди Шелдрейк практически невозможно.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Отерев рукавом вспотевший лоб, Диксон взглянул на удаляющуюся фигуру хозяйки и, покачав головой, снова вскочил на козлы. Деймен тем временем наблюдал, как Стаси мчится к кузине.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments