Неприличная любовь - Сабрина Джеффрис Страница 5

Книгу Неприличная любовь - Сабрина Джеффрис читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Неприличная любовь - Сабрина Джеффрис читать онлайн бесплатно

Неприличная любовь - Сабрина Джеффрис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сабрина Джеффрис

– Не знаю. Он так много вопросов задавал о папе, его имении, друзьях и о многом другом.

– Этого можно ожидать от человека, который хочет жениться.

– Да, но не слишком ли все это расчетливо? Не говоря уже о том пугающем открытии, которое я сделала, поехав вслед за ними в папиной коляске.

Он изумленно посмотрел на нее:

– Вы поехали за ними? Одна?

– Конечно. А как же я, по-вашему, оказалась в Лондоне?

Бреннан снова поднялся и начал расхаживать по комнате. Его длинные волосы золотились в лучах рассвета, а серые глаза отливали серебром. Хелена невольно им залюбовалась. Сколько силы таилось в его массивной груди и широких, почти квадратных плечах!

– А если бы на вас напал разбойник или какой-нибудь мерзавец, чьей добычей обычно становятся одинокие женщины? – прорычал он. – Что тогда? Неужели ваш отец одобрил это путешествие?

– У него не было выбора. Он не больше меня хочет увидеть Джульет замужем за мошенником.

Огонь в камине погас, и Хелена поежилась под своей легкой накидкой. Бреннан заметил это, подошел к камину и помешал угли, пока они не разгорелись вновь.

– Вы даже не уверены, что этот парень на самом деле охотится за приданым. Джульет – лакомый кусочек. Может, он просто влюбился в вашу сестру? Я знаю, вы не верите в то, что мужчины могут жениться по любви, но, уверяю вас, молодые люди иногда теряют голову из-за хорошеньких женщин.

– Не в этом случае. Иначе придется признать, что он теряет голову с неправдоподобной частотой.

– Что вы имеете в виду?

– Сначала он пытался ухаживать за мной. Я, конечно, пресекла эти попытки…

– Конечно, – повторил он с сарказмом. Хелена уперлась взглядом в его широкую спину.

– Но не раньше, чем он признался, что влюбился в меня с первого взгляда – просто-таки был сражен моей небесной красотой. Нет нужды говорить, как меня рассмешила эта приторная ложь.

– Почему вы думаете, что он лгал?

– Потому что мужчины не влюбляются в калек, сэр.

Хелена пожалела о своем резком ответе в ту минуту, когда он обернулся и посмотрел на нее взглядом, полным сочувствия и понимания, проникающим прямо в душу. Затем он медленно оглядел ее с ног до головы, вызывая в ее теле незнакомую дрожь.

– Не все мужчины такие глупцы, – сказал он хрипло. Его взгляд горел таким сильным желанием, что Хелене стало больно. Ни один мужчина не смотрел на нее так с тех пор, как она начала хромать. Силы небесные, она уже и забыла, какое волнение может вызывать один-единственный взгляд, полный нежности и страсти.

Но почему мистер Бреннан так на нее смотрит? Да просто потому, что он распутник. Раздавать страстные взгляды вошло у него в привычку. Кто-кто, а Хелена должна об этом знать. Она постаралась подавить волнение.

– Конечно, меня не очень заботило, что мистер Морган думает обо мне на самом деле… Он не был мужчиной, способным вызвать мою симпатию.

Повисла неловкая пауза. Взгляд Бреннана снова стал холодным.

– Могу себе представить.

– И дальнейшее поведение мистера Моргана показало, что я была права, не доверяя ему.

– Но сестра не разделяла ваших подозрений, ведь так?

– Джульет слишком юна и наивна. Она не обратила внимания на мои предостережения. Боюсь, она решила, что я сужу предвзято.

– С чего бы ей так думать? – с сарказмом отозвался он. – Вы сказали, что обнаружили нечто ужасное, когда пустились в погоню.

От его внимания ничто не ускользало. Мистер Бреннан умеет показать женщине, что ему важно каждое ее слово. Один из его трюков.

– По дороге я показала портрет мистера Моргана нескольким людям…

– У вас есть его портрет?

– Ну да. Как только я обнаружила, что Джульет сбежала, я сделала его набросок по памяти. Получилось довольно, похоже. При помощи этого рисунка и миниатюры Джульет я проследила их путь и обнаружила, что из Лондона они отправились на юг, а не на север. Если бы он хотел на ней жениться, они бы поехали в Гретна-Грин [1].

– Действительно странно. – Мистер Бреннан нахмурился.

– Моя тревога возросла, когда я добралась до гостиницы в Эйлсбери. Одна из тамошних горничных знала мистера Моргана еще до того, как он приехал к нам. В этой гостинице он останавливался со своими приятелями прямо перед тем, как отправиться в Стратфорд. И эти его друзья – темные личности.

Когда Хелена вспомнила рассказ горничной, по ее телу пробежала дрожь. Бреннан приблизился к столу:

– Что вы имеете в виду?

– Они открыто говорили о своей профессии, и… горничная была почти уверена, что все они, в том числе и Уилл Морган, – контрабандисты.

Глава 3

Раз вечернею порой

Я в саду гуляла.

В том саду, любимый мой,

Тебя я увидала.

И тогда меня, мой свет,

Словно подменили —

Без тебя мне жизни нет,

Возлюбленный мой Вилли

«Возлюбленный мой Вилли», ирландская баллада

Дэниел с трудом подавил смешок. Контрабандисты? В Эйлсбери, сердце Англии? До чего же глупая идея. Контрабандисты живут и работают за многие километры отсюда. И если Уилл Морган – один из них, зачем ему ехать так далеко? Неужели только для того, чтобы похитить девчонку со скромным приданым, когда в Лондоне полным-полно богатых невест?

Но одного взгляда на бледное лицо леди Хелены было достаточно, чтобы понять, что она в это верит. Какой-то молодой болван сбежал с ее сестрой, и она сразу же решила, что он преступник.

Однако, похоже, Морган действительно охотник за богатыми невестами. Приехал в Стратфорд по делам, а там ему подвернулась Джульет с ее приданым. Капитаном же представился для того, чтобы прибавить себе весу в глазах общества.

И все-таки контрабандисты, и охотники за приданым – разные категории мошенников. Дэниел попытался побороть приступ веселья.

– Почему же эта женщина решила, что они контрабандисты?

– Они были слишком щедры со слугами, раздавали дорогие вещи направо и налево. Один из них подарил этой горничной французскую кружевную шаль и признался, что провез ее в Англию обманным путем.

На этот раз Дэниел не удержался от смеха.

– Это просто глупое бахвальство, только и всего. Наверняка он привез шаль из Лондона и придумал эту романтическую историю, чтобы затащить девицу в постель. Мужчины часто так делают.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.