Белокурая судьба - Маргарет Уэй Страница 5

Книгу Белокурая судьба - Маргарет Уэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Белокурая судьба - Маргарет Уэй читать онлайн бесплатно

Белокурая судьба - Маргарет Уэй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргарет Уэй

— Вы бывали там?

— Имела честь, — сообщила Даниэла.

Линк восхищенно смотрел на нее. Его переполняли чувства. Нащупав хоть что-то, что могло их объединить, он мог говорить с девушкой, не замечая времени. Однако Даниэла сказала ему:

— Было очень приятно с вами познакомиться, мистер Мастерманн.

И оставила его.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Едва Карл Линкольн-Мастерманн прибыл в «Уонгари» — одно из самых старинных и славных имений фермерской Австралии, — его тотчас поразила молодая хозяйка. Не было сомнений: Алана и Гай — идеальная пара и брак их заключен на небесах.

В молодой женщине Линка привлекла не только и не столько красота, — а она, без сомнения справедливо, была признана самой красивой девушкой долины, — но в первую очередь ее спокойный нрав, сдержанность и рассудительность.

Фотографии в красивых рамках рассказывали о том, что свадьба удалась. Линк был искренне рад за Гая, который нашел свою судьбу в родных краях. В доме дышалось свободно.

Сразу по приезде Линк узнал, что красавица Александра Радклифф, сестра его лучшего друга, готовится в скором времени сочетаться узами брака с братом Аланы, Кираном, вид которого на фотографиях удивил Линка своей суровостью. Что-то было в этих жителях долины Хантер, что Линку еще предстояло понять.

Несмотря на самый благожелательный прием, который ему оказали молодожены, Линк чувствовал себя не в своей тарелке. Какая-то необъяснимая нервозность постоянно давала о себе знать. Видимо, это касалось предстоящих перемен в его собственной судьбе, к которым он подступился предельно плотно. Теперь следовало четко решать, быть ему новым хозяином «Цветущего шиповника» или не быть, связать свою жизнь с долиной или отправляться искать счастья дальше. Ведь помимо больших перспектив приобретение этой усадьбы подразумевало и существенные траты, немалое приложение сил.

Гай Радклифф деликатно склонял Линка к этой сделке. Он всегда имел огромное влияние на своего друга, и Линк никогда не возражал против такого положения дел. Но теперь он должен был принимать решение зрелого независимого человека. Сознание этого и создавало определенное напряжение в общении с другом и его молодой супругой.

В этот день окрестности были подкупающе хороши. Солнце сияло что было сил. Изумрудные холмы блистали под его золотистыми лучами. Безоблачное небо казалось опалово-голубым.

Линк наблюдал, но до времени оставлял свои суждения при себе. Чем-то здешние места напоминали ему родную «Гилгарру». И он знал, что, когда обзаведется собственным домом, воссоздаст в нем многое из того, что было любимо им с детства.

Мама его обожала цветы. Она разбила вокруг дома восхитительные клумбы, посадила куртины цветущих кустарников, красивые деревца. И насаждения эти цвели круглый год. Особенно трепетно она относилась к своим розам, которые были у нее всевозможных сортов; прихотливые, они требовали от нее большего усердия, чем остальные растения, и могло показаться, что и любимы более всех прочих. Но Линк знал, что не меньше самых пышных роз мама любит простые и скромные, с мелкими невзрачными цветами полевые травы. Мама во всем стремилась увидеть неповторимую красоту и сыну старалась привить это искательство.

Нынешняя супруга отца садоводством не интересовалась — россыпи драгоценностей волновали ее много больше. Линк с Чаком были шокированы, узнав, что отец отдал Шерил даже кольцо матери, которое та прочила своей первой невестке. Очень красивое, с крупным изумрудом в окружении короны из маленьких мерцающих бриллиантов. Но самое ужасное, что и жемчужное ожерелье — подарок родителей его матери на совершеннолетие дочери, — его Бен Мастерманн тоже отдал своей молодой женушке.

Все это вместе подвигло Линка бежать из некогда любимой «Гилгарры». Кощунство, цинизм, низость стали обычными явлениями в родных стенах, с чем Карл Линкольн-Мастерманн не желал смиряться. Он признавал право своего овдовевшего отца на новое семейное счастье. Но то, как Бен растаптывал светлую память о своей первой жене на потеху этой гнусной женщине, вынудило Линка хлопнуть дверью…

К вечеру молодые Радклиффы устроили вечеринку для своих. Среди приглашенных было много очаровательных местных девушек, дочерей состоятельных фермеров, к которым Линк всерьез присматривался как к потенциальным миссис Мастерманн. Здесь оказалось несколько замечательных особ, красивых, элегантных, умеющих держать себя в обществе. И все же Линком очень скоро овладела скука. А больше всего ему претило быть объектом их интереса. Так что он незаметно покинул общество, скользнув с веранды в садик.

Твердо вышагивая, бесцельно глядя по сторонам, он отдалялся от дома в сторону знаменитых виноградников «Уонгари». Путь его пролегал под приземистыми плодовыми деревьями. Предстояло проследовать по небольшой парковой аллее, выйдя к которой Линк углядел тонкий силуэт гуляющей девушки в коротком цветастом сарафане.

Пульс ускорился прежде, чем он ее узнал.

Подойдя ближе, Линк постарался овладеть собой и ровным голосов спросил:

— Вы скрываетесь ото всех?

— Привет, — отозвалась Даниэла. — Как вы узнали, где меня искать?

— Я и не знал. Просто вышел прогуляться.

— Случайность? — спросила она.

— Нет, не случайность. Сейчас понимаю, что именно вас-то я и искал, — пошутил Линк, стараясь не пугать молодую красавицу столь откровенным признанием.

— Смеетесь?

— Ни в коем случае. С тех пор как мы расстались в бистро, я все старался напасть на ваш след…

Даниэла серьезно посмотрела на Линка, и молодой человек осекся.

— Вам ведь никто не нужен, — серьезно сказала девушка, пристально всматриваясь в Линка.

— Одиночество — вредная привычка. Я решил завязать с ней! — полушутя, полусерьезно заявил он.

— И поэтому сбежали с вечеринки в парк, — скептически заметила Даниэла.

— А вы почему здесь?

— Люблю тишину, шум ветра в листве, ароматы цветов и буйство красок, — обстоятельно ответствовала девушка.

— Я надеялся, что мы снова встретимся, — признался Линк.

— А у меня не было такого чувства.

— Не верю, — покачал головой он.

— Вы приезжий. В долине чужаки не задерживаются, — пояснила Даниэла свою мысль, шевеля кончиками пальцев поросль вдоль дороги.

— Но я приехал именно для того, чтобы тут обосноваться, — сообщил Линк.

— Одного намерения мало, — недоверчиво отозвалась она.

— То есть словам и намерениям вы не верите?

— Нет, не верю, — категорически ответила златовласая красавица.

— А поступкам? — спросил Линк.

— Смотря каким, — бросила она.

— Очень разумная позиция, — расценил молодой человек.

— Спасибо, — рассмеялась Даниэла, вскинув прелестное личико и показав свои жемчужные зубки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.