Бегство из-под венца - Карен Кинг Страница 49

Книгу Бегство из-под венца - Карен Кинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Бегство из-под венца - Карен Кинг читать онлайн бесплатно

Бегство из-под венца - Карен Кинг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Кинг

– Что ты решил со своим юным американцем? – поинтересовался Тони.

– Ничего. – Виктор отвернулся. Тони ждал.

Его молчание вызывало у Виктора ощущение, что он должен открыть правду. Но вместо этого он спросил:

– Ты узнал что-нибудь о моей теще?

– Да. Почему ты не хочешь привести своего друга к нам на обед?

Виктор подбросил мраморный шарик и поймал его, ощутив вес согревшегося в ладонях камня.

– Это, сэр, вас не касается. Почему моя теща содержится в Ньюгейтской тюрьме?

– Сядь и положи шарик на место. – Лицо Тони было непроницаемым.

У Виктора холодок пробежал по спине. Если Тони видит, что его друг не хочет сказать правду, он должен понять: значит, для этого есть веские причины.

Виктор осторожно положил мраморный шарик на стол и вернулся к своему креслу.

– Мне нужно знать.

– Почему ты прячешь твоего американского друга? – сделал последнюю попытку Тони.

– Черт побери, что тебе известно? – выпалил Виктор.

– Ничего, это всего лишь предположения.

Виктор провел рукой по волосам. Он не помнил, какое местоимение – «он» или «она» – употребил Тони, говоря о Ленарде. Или, подобно Виктору, он избегал этих местоимений?

– На моих устах печать молчания. Я даже не поделился своими подозрениями с Фелисити, – заметил Тони. – Хотя, похоже, проклятие начинает сбываться.

– Какие у тебя подозрения? – взволнованно потребовал ответа Виктор. Он знал, что Тони всегда докапывается до истины.

– Сядь. Я расскажу, что узнал о твоей теще. Но предупреждаю, что ее печальная история частично связана с твоей покойной женой.

Виктор об этом догадывался. И не сомневался в том, что Тони ничего не расскажет ему, пока окончательно не убедится, что его предположения относительно Ленарда верны.

Черт, как ему уберечь репутацию гостьи, если всему свету уже известно, что его протеже – девушка?


Тревор разглядывал приглашение. Он хотел было отказаться, но жена майора Шеридана огорошила его, сказав:

– Леди Хелена уже приняла приглашение. Вы ведь знакомы с леди Хеленой Босуорт?

И вот теперь приглашение обсуждалось на семейном совете.

– Если не считать обеда, это пустая трата времени, – высказал свое мнение Оскар.

– Кто эта леди Хелена? – спросил Джеймс.

– У меня такое чувство, что майор знает, где Лидия, – заметил Тревор, предпочитая ответить Оскару, а не брату. – После обеда будут танцы, – невпопад добавил он.

– Тревор! – жестко сказал Джеймс, возвращая брата к реальности.

Тревор намеревался больше никогда не встречаться с леди Хеленой.

– Пожалуй, все-таки нам нужно нанять сыщика. Найти Лидию, покинуть Англию и больше никогда сюда не возвращаться.

– Ты же сам сказал, что майор Шеридан может знать, где Лидия. – Джеймс отодвинул стул. Они сидели в обеденном зале гостиницы, куда зашли поужинать.

– Сомневаюсь, что он хороший сыщик. Узнав, как выглядит Лидия, он почти не задавал нам вопросов, – вставил Оскар.

Тревор положил приглашение на стол. Он Надеялся, что майор быстро решит их проблему и они отправятся обратно в Америку.

– Именно поэтому мне и показалось, что он знает, где она.

– Тогда почему он не сказал нам об этом? – Оскар потер лоб. – Что заставляет его хранить молчание?

– Может быть, он не знает наверняка? И это только предположения? – подсказал Джеймс. – Во всяком случае, он попросил подождать два дня и потом сообщит результаты поисков.

– Сообщит, если будут результаты, – поправил его Тревор.

Как могло случиться, что Лидия здесь, в Лондоне, а он ни разу ее не встретил? За последние дни он обошел в городе все места, все тропки и дорожки, где обычно бывают молодые женщины или женщины, разыгрывающие из себя мужчин.

Он не видел Лидию, но каждая встречная женщина мучительно напоминала ему леди Хелену. И только подойдя ближе, он понимал, что это не она.

* * *

Лидия осторожно села на постели. Она несколько раз подняла и опустила руку, повращала раненым плечом. Виктор сказал, что, несмотря на боль, нужно упражнять руку, иначе ограниченная подвижность останется навсегда. В эти последние несколько дней у Виктора не было причин сердиться на нее.

Виктор, однако, пребывал в мрачном настроении, и Лидия сначала хотела оставить его в покое. Но когда поняла, что он избегает ее, запирает на ночь дверь в смежную комнату и заходит к ней, только когда она спит, она решила вызвать Виктора на разговор.

Правду сказать, Лидия скучала до слез, хотя ей принесли несколько случайно подобранных книг. Были тут книжки издательства «Минерва» в пестрых суперобложках для легкого чтения, трактат Мэри Уолстонкрафт о правах женщин и роман «Эмма» Джейн Остен.

Лидия прочитала их все и утомилась от чтения. Ей хотелось деятельности. Плечо шло на поправку, боль утихала, и в настойке опия она уже не нуждалась. В ближайшее время следовало вернуться в снятую квартиру и покончить с этой странной жизнью у Виктора.

От стука в дверь сердце Лидии гулко застучало. Не стоит так нелепо радоваться возможности увидеть Виктора. Кроме того, это может быть его камердинер или Дженни – единственные, кому позволено заходить в эту спальню.

– Войдите, – сказала она.

– Где ваша горничная? – спросил Виктор, входя в комнату.

В одной руке он держал несколько свертков, упакованных в коричневую бумагу, на другой висела шляпная коробка. Он ногой захлопнул дверь.

– Не знаю, – пожала плечами Лидия.

– Я подумал, что, возможно, вы захотите прогуляться. – Виктор бросил свертки на кровать. – Конечно, если вы себя достаточно хорошо чувствуете. – Как обычно, он едва взглянул на нее.

– Мне этого очень хочется. – От его холодного тона ее радостный подъем сразу угас.

– Распакуйте это. – Виктор указал на свертки и наконец посмотрел на нее.

От его взгляда у Лидии остановилось сердце. Но ей ничего не удалось прочитать на его лице. Она опустила голову, не давая Виктору заметить предательский блеск ее глаз. Ей хотелось хоть малейшего подтверждения, что те поцелуи и ласки были реальными проявлениями чувств, а не грезами затуманенного опием сознания.

Лидия взяла верхний пакет и развязала ленточку. Развернув бумагу, она обнаружила бледно-голубое шелковое платье. Лиф был отделан пышными рюшами, по подолу юбки и краю длинных рукавов вышиты зеленые листья.

Она посмотрела на Виктора.

– Мне уйти?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.