Седьмое небо - Луанна Райс Страница 48
Седьмое небо - Луанна Райс читать онлайн бесплатно
— Моя тоже, — рассмеялась Сара.
— Покажи мне что-нибудь еще, — попросил Уилл. — Я видел твою школу, причал, где торгуют лобстерами, и твое любимое местечко, где ты ловила крабов. Я хочу увидеть все важные для тебя места.
— Давай навестим мою маму, — предложила Сара.
— Как это? — не понял Уилл, а Сара молча указала на восток.
Они проехали северные холмы, высокую гранитную вершину, на которой гнездились орлы. Уилл вел машину, а Сара, вытянув шею, выглянула в окно, пытаясь увидеть птиц. Ей удалось разглядеть гнездо, примостившееся на высоком выступе, — сплетение соломы и веточек ежевики, но птиц не было видно, они, видимо, где-то охотились. Сара попросила повернуть налево, в сторону от главной дороги. Уилл свернул на узкий проселок, недавно расчищенный, но вновь занесенный снегом, поэтому они тащились еле-еле. Дорога пролегала через поле, потом через старую дубовую рощицу, голые ветви шуршали у них над головами.
Наконец они увидели церковь. Она стояла лицом к океану, в окружении снежных полей. Рядом с ней за витой железной оградой располагался небольшой погост. Уилл заметил, что настроение Сары изменилось. Остановив джип, он потянулся к ее руке. Она смотрела на море с необычайной решимостью, словно ее привела сюда определенная цель.
Они пошли по заснеженной тропинке. Маленькая церковь скорее всего была построена еще в средние века, нечто подобное можно встретить в Оксфорде или в Кембридже. Неправдоподобно массивные стены из темного камня удерживали своды, над которыми, наперекор всем ветрам, возвышался остроконечный шпиль. Три гранитные ступени вели ко входу в виде арки. Кто-то повесил здесь венок из еловых веток, украшенный пурпурной лентой, сосновыми шишками, металлическими лавровыми листьями и засохшими веточками черники.
— Отец был здесь, — сказала Сара, и ее глаза просветлели.
— Это Джордж повесил венок?
— Он приезжает сюда каждый год, на утро после Дня благодарения. Он не жалует праздники, а мама любила их, особенно Рождество. Он делает это в память о ней.
— Она здесь? — спросил Уилл, прижимая Сару теснее к себе, пока они шли по кладбищу.
— Вон там, — сказала она, указывая на могилу с ангелом на надгробии.
Уилл поднял щеколду, и железная калитка мягко закрылась за ними. С моря дул ветер, принося запах соли и бросая снег им в лицо. Наверное, это было самое промозглое место на всем острове. Ветер пронизывал до костей, и Уилл невольно вспомнил ледяной пруд. Стоя среди могил, он склонил голову и подумал о Фреде.
Сара опустилась на колени перед могилой матери. Она была так красива в эту минуту, погрузившаяся в молитву и воспоминания. Ее серебристые волосы напоминали шапочку снега на голове ангела, того самого, что был на могиле. Имя матери Сары — Роуз Толбот — было выбито над датами ее рождения и смерти. Рядом, без дат, стояло имя Джорджа Толбота, ниже — имя Сары.
Увидев ее имя на могильном камне, Уилл вздрогнул. Его ноги, казалось, приросли к земле, он был не в состоянии сделать ни шагу. Он только смотрел на камень. Уилл перевел взгляд на Сару. Она была рядом. Стоя на коленях, она шептала молитву. Он протянул руку и прикоснулся к ее плечу. Она повернула голову, и его палец коснулся ее шеи. Ее кожа была теплой на ощупь. Она пошевельнулась в ответ на его прикосновение и потянулась к его руке.
— Сара, — прошептал он, опускаясь на колени подле нее.
— Это Уилл, мама, — сказала она, взяв его за руку. — Я бы хотела, чтобы ты его знала. И Майка… я бы хотела, чтобы ты знала моего сына.
— Роуз… — прошептал Уилл, сплетая свои пальцы с пальцами Сары.
— Мама, я скучаю по тебе, — прошептала Сара. — Мне так тебя недостает.
Уилл больше не мог этого вынести. Он молился о Фреде много раз с тех пор, как тот утонул, но слушать разговор Сары с ее умершей матерью, видеть ее имя на могильном камне было для него невыносимо. Он обнял ее за плечи и помог подняться.
— Ты что? — спросила Сара. Ветер задул еще сильнее, ее щеки порозовели, а слезы выступили на глазах у нее и у Уилла.
— Страшно холодно, — поежился Уилл. — Я не хочу, чтобы ты мерзла.
— Пойдем внутрь.
— В машину?
— Нет. В церковь, — сказала Сара.
— А она не заперта? — нахмурившись, спросил Уилл. Он предположил, что, так как церковь располагалась в таком отдаленном месте и на острове жило мало людей, скорее всего она закрыта.
— Я знаю, где лежит ключ, — улыбнувшись, сказала Сара и прошла с подветренной стороны. Примерно в двух футах от земли было укромное местечко в растворе, скрепляющем камни. Она достала старый железный ключ. Дюйма четыре в длину, с кружевными причудливыми завитками, он казался совершенно нереальным.
— Что-то не так? — спросил она.
— Не знаю… — замялся он. — Камень на могиле. — Он хотел прикоснуться к ней, но не мог посмотреть ей в глаза. — Почему там твое имя?
— Не только мое, но и моих родителей тоже, — возразила она.
— Твое, — сказал Уилл, — я видел только твое.
— Это семейное надгробие.
— Мне было неприятно смотреть на него.
— А что тут плохого? — Она пожала плечами. — Я привыкла, я вижу его с тех пор, как умерла мама. Так принято у нас на острове. Мы все рождаемся здесь и все уходим в эту землю… когда-нибудь.
— А крестили тебя тоже здесь? — спросил Уилл, стараясь переменить тему и заставить свое сердце стучать равномерно. Они стояли перед алтарем.
— Да, — ответила Сара. Ее голос дрогнул. — И Майка тоже, только с разницей в двадцать лет. Вот здесь, — сказала она, указывая на мраморную купель. — И здесь я чуть было не вышла замуж.
— За ловца лобстеров? — спросил Уилл, не в состоянии поверить, что Сара стояла в этой церкви перед алтарем с другим мужчиной.
— Он так и не появился. — Сара опустила глаза. — Он не хотел на мне жениться.
— Идиот! — не удержался Уилл.
Сара пожала плечами. Она казалась такой расстроенной. Стоя перед мраморной нишей, она коснулась святой воды. Но вода замерзла. Она постучала пальцами по льду.
— Он тоже похоронен здесь, — мягко произнесла она. — Отец Майка. Я знаю, именно поэтому Майк и приехал сюда.
— Ты думаешь? — спросил Уилл, неожиданно радуясь тому, что тот человек умер. Кто бы он ни был, но он оставил Сару в положении, бросил ее одну перед алтарем.
— Всю жизнь Майку не хватало отца, — сказала Сара, вспоминая недавний спор с сыном.
— Он хороший парнишка, — сказал Уилл. — И будет еще лучше.
— Да. Но он пока еще не верит в это. Он хотел понять своего отца — вот что я думаю. Жизнь на острове — это безумие… Тут нет будущего! Посмотри на моего отца, посмотри на Хилла! Уилл, я хочу, чтобы Майк был со мной. Я хочу, чтобы он поехал домой с нами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments