Любовный поединок - Джиллиан Стоун Страница 48
Любовный поединок - Джиллиан Стоун читать онлайн бесплатно
— Мне сказали, что здесь можно найти паромщика, — сказал он, обращаясь к женщине, которая мыла стаканы. — Мне и этой леди нужно сегодня вечером добраться до Сен-Мартена.
— Паромщика здесь нет, сэр, — с улыбкой промолвила молодая женщина. — Но есть паромщица.
Финн с удивленным видом огляделся вокруг.
— И где же она?
В трактире не было женщин, кроме той, которая стояла за стойкой. Кейт ткнула его локтем в бок и кивнула на барменшу.
— Мой дядя серьезно заболел, — объяснила женщина, протирая стаканы, — и теперь мы с братом водим паром до Иль-де-Ре.
Финн внимательно посмотрел на нее.
— Мне искренне жаль вашего дядюшку, но позвольте спросить, не смогли бы вы переправить нас сегодня на остров?
Молодая женщина и Кейт были очень похожи. Они могли бы, пожалуй, показаться сестрами — обе были выше среднего роста, стройны и черноволосы.
— Двадцать пять франков, месье, и не вздумайте торговаться со мной.
— Надеюсь, в эту сумму включена плата за ужин. О, не беспокойтесь, — поспешно сказал Финн, увидев, что женщина недовольно поморщилась, — мы довольствуемся тем, что осталось на кухне.— Мне надо уладить кое-какие дела, — сказала женщина, развязывая тесемки фартука. — Я должна разбудить брата. Приходите на пирс, как только закончите ужинать.
Глава 20
Кейт с удовольствием ела чечевичную похлебку с колбасой, смакуя каждую ложку. Работавший в трактире пекарь принес свежеиспеченный хлеб.
— Прямо из печи, — сказал он.
Финн отломал краюху и подобрал хлебом остатки густого супа. Кейт намазала свой кусок толстым слоем сливочного масла и посолила.
— Заметь, что к этим людям нас направил Де Рике, — сказал Финн.
— А это имеет какое-то значение?
У Финна была привычка, размышляя о чем-то, покачивать головой. Кейт обожала наблюдать за ним в такие минуты.
— Они могут быть нам полезны и впредь. Ты задумывалась о том, что мы будем делать, если твоего брата уже отправили на Остров Дьявола?
Кейт встревожилась.
— А где находится этот Остров Дьявола? Само название говорит о многом.
Финн откинулся на спинку стула, продолжая жевать.
— Остров Дьявола — это исправительная колония во Французской Гвиане, на восточном побережье Южной Америки.
Кейт положила ложку на стол.
— Я прекрасно знаю, где находится Французская Гвиана. Мои родители погибли в экспедиции в амазонских тропических лесах.
Финн перегнулся к ней через стол.
— Кейт, Остров Дьявола — это смертный приговор. Никто еще оттуда не возвращался живым. — Он склонился над своей тарелкой и съел еще пару ложек густой наваристой похлебки. — Документы, которые я везу, могут сослужить нам хорошую службу, они по крайней мере отсрочат отправку Эдуардо в колонию на неопределенный срок.
Кейт ощутила приступ тошноты. Ее желудок взбунтовался и готов был извергнуть содержимое. Ее вдруг охватило жгучее желание немедленно отправиться в тюрьму старой крепости. Документы Финна могли обеспечить встречу с начальством, от которого многое зависело. Но что будет потом? Что если Эдуардо уже нет на Иль-де-Ре? Алонсо, конечно, мог солгать ей, но его рассказ об Острове Дьявола выглядел очень правдоподобно. Кейт нутром чувствовала, что он не обманывал ее. Она решила, что если они не обнаружат Эдуардо в Цитадели, она будет искать его до тех пор, пока не найдет.
— Давай возьмем остатки хлеба с собой, — предложил Финн, вставая.
Кейт последовала за ним, обуреваемая роем тревожных мыслей. Они вышли из трактира.
— Ты чем-то обеспокоена? — промолвил Финн, укладывая остатки хлеба в седельную сумку и отвязывая Сержанта Макгрегора. — У меня не было намерения пугать тебя, Кейт, но ты должна знать, как обстоят дела. Даже если твой брат жив, это не значит, что мы сможем его…
— Замолчи, Финн!
Она бросила на него сердитый взгляд. Финн подвел коня к фонтану и напоил его.
— Я боюсь за Эдуардо, — призналась Кейт, — боюсь за нас. Я втянула тебя в опасную историю… Ты готов помочь мне, Финн?
Он обнял ее, прижал к себе и погладил по спине.
— Сначала нам надо узнать, находится ли твой брат в Цитадели. Тюремное начальство, возможно, попытается утаить от нас эту информацию. Нам нужно самим навести справки и выяснить правду о местонахождении Эдуардо, используя неофициальные источники.
— Ты профессиональный агент, тебе и карты в руки. Я понятия не имею, каким образом можно добыть подобные сведения.
— Я сомневаюсь в твоей неспособности собирать нужную информацию, дорогая, — тихо промолвил Финн и повел ее к парому.
Подойдя ближе, он подал знак молодому парню и женщине, которые ждали их на пирсе.
— Держу пари, эти двое многое знают о том, что происходит на Иль-де-Ре.
Молодая женщина, с которой они познакомились в трактире, жестом пригласила их взойти на паром.
— Поторопитесь, господа, бойлер уже в рабочем состоянии, скоро отплываем.
На ней были брюки и тяжелая шерстяная куртка, похожая на бушлат.
Финн окинул ее удивленным взглядом.
— Похоже, у вас обеих одинаковые предпочтения в одежде, — сказал он Кейт.
— Не обращайте на него внимания, — промолвила Кейт, подмигнув паромщице, — ему втайне нравятся девушки, которые одеваются в мужскую одежду, а-ля гарсон.
Самоходный паром состоял из открытой площадки, машинного отделения, где находились двигатель и бойлер, а также расположенной несколько в стороне дымовой трубы. Рядом с машинным отделением возвышался мостик, с которого рулевой управлял плавательным средством.
— Привяжите свою лошадь, месье, — сказал молодой человек и с широкой лучистой улыбкой обратился к Кейт. — Море сегодня спокойное, мадемуазель, мы доберемся до места за несколько минут.
Паромщица отвязала паром от причала, бросила канат на палубу и ловко прыгнула на борт. Финн привязал лошадь и, поднявшись на невысокий мостик, подошел к парню, стоявшему у руля.
— Мы направляемся в Сен-Мартен-де-Ре. Де Рике предлагал нам провести эту ночь в Ла-Флот. Скажите, а на вон том маяке есть смотритель?
Молодой человек взглянул на Финна, а потом перевел взгляд на подошедшую к ним Кейт.
— Меня зовут Бруно Жере, — представился он. — А мою сестру — Лоретта.
Финн отвесил легкий поклон им обоим.
— Это мисс Уиллоуби, а я — Хью Керзон. Я сопровождаю ее в путешествии.
Лоретта встала вместо брата у рулевого колеса.
— Если вы друзья Де Рике, то вам доставит удовольствие общение с Сильвеном Робидо, смотрителем нашего маяка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments