Невероятное влечение - Бренда Джойс Страница 48
Невероятное влечение - Бренда Джойс читать онлайн бесплатно
«Я могу быть очень щедрым покровителем, — вдруг снова донеслись до слуха Александры слова Клервуда. — Я предлагаю вам еще раз обдумать все преимущества…»
Ярко синие глаза герцога потемнели от гнева, в его тоне чувствовалась властность. И это не было предложением, скорее приказом…
В это мгновение губы сквайра коснулись ее уст. И только потому, что Александра на короткий миг перенеслась в недалекое прошлое и увидела себя стоящей с Клервудом под дождем, она вскрикнула, безмерно удивленная. Руки Денни сжались на ее плечах, а губы буквально впились в нее, становясь все более требовательными.
Александра оттолкнула его, дрожа от ужаса. Ее тело яростно кричало, приказывая своей хозяйке немедленно бежать от нелюбимого мужчины куда глаза глядят. Она уже ненавидела его губы, его вкус, его прикосновения. Она не хотела этого!
Сквайр резко отпрянул. Александра застыла на месте, все еще содрогаясь от шока и отвращения. Она ненавидела, ненавидела эти его ласки! И никогда не смогла бы полюбить этого человека!
— Пожалуйста, простите меня, — резко выдохнул он. — Я оказался во власти вашей красоты, мисс Болтон.
Александра вяло кивнула, мечтая сейчас только об одном — вытереть рот рукавом.
— Вы прощены, — выжала она из себя.
— В самом деле? Я вижу, что просто шокировал вас! Мне очень жаль.
— Я лишь удивилась, — все так же, через силу, произнесла Александра. — Что ж, давайте забудем об этом, мистер Денни. О! У меня ведь в печке курица! Вы простите меня?
И Александра выбежала из комнаты.
После ужина, когда Денни ушел, Александра заперла дверь своей спальни и уселась на кровати. Она не могла припомнить момента, когда последний раз запирала дверь: возможно, вообще никогда этого не делала. Сейчас же она взяла подушку и обняла ее, задумчиво глядя на бордовые розы, стоявшие в вазе на комоде. Перед глазами навязчиво маячил образ Клервуда — герцог словно опять насмехался над ней.
В ушах звучал его ироничный вопрос: «Что вы чувствуете к сквайру?» Выходит, Клервуд предполагал, что она не питает к Мортону Денни ни нежных чувств, ни страсти? Или знал это наверняка?
«Меня едва ли беспокоит наличие соперника», — зачем он сказал это? Он на самом деле думал о конкуренте или всего навсего был столь высокомерным, что не допускал и мысли о возможном соперничестве? Разве мог хоть кто нибудь сравнить красивого, влиятельного герцога с добрым, пожилым сквайром?
«Я очарован вами… А вы, полагаю, очарованы мной, — явственно раздался голос Клервуда. — Я могу быть щедрым покровителем».
Александра разразилась рыданиями. Ну как, как она могла собираться замуж за этого сквайра, даже невзирая на то, что он был так добр и щедр, что он любил ее? Его поцелуй вызвал лишь отвращение.
Но в объятиях Клервуда Александра оказалась во власти восхитительного экстаза. И что еще хуже, чувствовала себя в такой странной, непривычной безопасности…
Она была просто бесстыдной, низкой женщиной — и в этом теперь не оставалось ни малейших сомнений, — ведь мечтала о мужчине, который всего навсего хотел сделать ее своей любовницей. И это было так не похоже на то, что связывало ее с Оуэном, они то в свое время собирались пожениться! Александра любила Оуэна — и не питала таких же нежных чувств к Клервуду. На самом деле отношения с герцогом не сулили ничего безопасного. Он лишь хотел обесчестить ее — так это и называлось, несмотря на все его щедрые обещания.
И что же ей теперь делать?..
Александра рухнула на кровать и уставилась в потолок, крепко прижимая к себе подушку и старательно отгоняя мысли о Клервуде. Она попыталась представить себя хозяйкой Фокс Хилл, женой сквайра Денни. Александра постаралась вообразить, каково это: жить в его красивом доме, вести домашнее хозяйство, управляться со штатом прислуги. Она видела, как украшает цветами большую гостиную, а потом усаживается перекусить в компании сестер, и ей не нужно готовить еду самой. Блюда им подают две служанки.
Потом Александра представила сквайра, который появляется во время их обеда, улыбается ей, нежно целует и усаживается с ними за стол. Волна беспокойства вновь накрыла ее с головой…
Ей придется притворяться, как она рада видеть сквайра, и просить его присоединиться к ним — хотя на самом деле ей было бы все равно. В глубине души она даже сожалела бы о том, что муж нарушил ее уединение с сестрами, не позволив насладиться разговором.
Слезы потоком хлынули из глаз.
Но Александра не собиралась жалеть себя! Возможно, у них со сквайром появились бы дети. Бедняжка так хотела, чтобы они у нее были! Александра любила детей и знала, что будет хорошей матерью. Она попробовала поменять картинку в своем воображении. Теперь в столовую, где Александра наслаждалась обедом с сестрами и мужем, вбежали две маленькие девочки. Они были просто прелестными: одна — брюнетка, другая — блондинка, и сильно напоминали Кори и Оливию в детстве. Боль Александры лишь усилилась.
Перед мысленным взором снова предстали сестры, только на этот раз к компании за обеденным столом добавились их красивые мужья. Все вокруг были улыбчивы и довольны жизнью — и маленькие девочки, и ее сестры, и их мужья, и ее собственный супруг, сквайр. Счастливы были все — кроме нее самой.
Обед превратился в ужин. Все теперь были в вечерних нарядах — сестры стали такими модницами! Оливия даже носила жемчуг. Но вот ужин закончился, и сквайр особенно нежно взглянул на свою жену. Она заставила себя улыбнуться в ответ и пошла наверх. Денни направился следом. А потом он подошел бы к Александре сзади и обнял, сходя с ума от любви. И ей пришлось бы просто стоять там, терпеливо снося ласки мужа.
Александра резко уселась на кровати, вытянувшись в струнку и все еще прижимая к себе подушку. Теперь перед ее глазами стояли розы Клервуда. Нет, она просто не могла выйти замуж за сквайра!
Бедняжка так стремилась пройти через все это, действительно сделала все, что от нее зависело, искренне хотела стать любящей женой! Но она не питала к сквайру нежных чувств. И никогда не смогла бы его полюбить. Денни был слишком стар для нее, а единственным мужчиной, которого она любила и будет любить всегда, остается Оуэн. Он был ее принцем. Она заслужила принца!
Но навязчивый образ Клервуда, казалось, снова насмехался над ней. Даже его розы дразнили, лишая покоя!
Ах, как бы Александре хотелось, чтобы сейчас рядом с ней оказалась мама!
— Что же мне теперь делать? — в отчаянии бросила она в пустоту комнаты.
Александра взглянула в единственное окно спальни. Снаружи висела темная ночь, несколько звезд сияли на небе. И неожиданно ей почудилось, будто перед окном стоит Элизабет. Теперь Александра могла видеть свою маму так ясно, будто та на самом деле присутствовала здесь — и не была теплым и прекрасным образом, навеки запечатлевшимся в памяти. Как всегда, Элизабет хранила спокойствие и внушала надежду на лучшее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments