Бесценная награда - Ханна Хауэлл Страница 47
Бесценная награда - Ханна Хауэлл читать онлайн бесплатно
– Лучше увести отсюда женщин и детей, – посоветовал Бретт. – Не думаю, что им грозит какая-нибудь опасность, но мерзавец подобрался слишком близко.
Он смотрел вслед Катрионе, направившейся к сгрудившимся в стайку женщинам и детям. Бретт видел, как трудно ей сдерживать страх за своего ребенка – легкость и изящество исчезли из ее походки. Он повернулся и взглянул на Эйдана.
– Нужно, чтобы ты и все мужчины Банулта внимательно присматривали за женщинами и детьми. И надежно запирайте ворота. Если мерзавец пришлет известие о том, где с ним встретиться, гонца нужно взять. И еще хочу быть уверен, что леди Катриона на встречу не пойдет.
– Значит, вы думаете, что она пойдет, верно? – Эйдан нахмурился. – Да, пожалуй, вы очень даже правы.
– Конечно, прав. Леди Катриона не сомневается, что он может причинить боль Элисон, если она не подчинится его требованиям, и думаю, что она вряд ли ошибается. Он оставил своих незаконнорожденных дочерей у себя в крепости, но ими вообще не занимается. Они живут хорошо только благодаря Мег и Ганну.
– Они старались, чтобы девочки не попадались ему на глаза. Это Ганн мне рассказал, когда я спросил, куда они делись, потому что видел их только один раз, когда Мег подошла к вам. Ганн говорит, для девочек было безопаснее, если сэр Джон вообще ничего о них не знал.
– А это напомнило мне, что сына он так и не родил. Отправляйся в крепость вместе с женщинами, а мы начнем охоту на этого ублюдка. Охоту, с которой следовало начинать. Как на бешеную тварь.
– Он украл малышку Элисон? – Ариадна кинулась к Катрионе и обняла ее. – Он по-настоящему сумасшедший. Наши мужчины уже вернулись? Они его выследят. – Она подвела Катриону к столу, усадила и налила ей сидра. – Выпей.
Катриона глотнула и слегка удивилась – такое простое действие внезапно помогло ей обрести некоторое спокойствие. Она сделала еще глоток сидра и огляделась, с облегчением отметив, что в большом зале нет никого, кроме нее и Ариадны. Не зная точно, надолго ли это, она вытащила из кармана платья записку и посмотрела на нее.
Пока шла через лес к крепости, к ней подскочил какой-то человек, сунул записку в руку и растворился среди деревьев, прежде чем она успела вымолвить хоть слово. Катриона кинулась вслед за ним, но быстро сдалась – от него не осталось и следа. Сэр Джон не стал понапрасну тратить время, а сразу сообщил, где она должна с ним встретиться. Должно быть, он знал, что весь Банулт отправился его выслеживать, и воспользовался этим, чтобы передать, где она может обменять себя на Элисон.
– Что это? – спросила Ариадна, садясь рядом.
– Указания. Тут сказано, где я должна встретиться с сэром Джоном, чтобы он отпустил Элисон, – ответила Катриона, перечитывая записку.
– Ты не можешь идти на встречу с ним одна!
– Не одна. Он позволил взять с собой трех женщин, чтобы те забрали мое дитя и отвезли домой. Не знаю, зачем ему требуются три женщины для одного ребенка, но может быть, это всего лишь мужское невежество в подобных вопросах. Он снова пишет, что готов причинить ей боль, что я рискую жизнью дочери, если попытаюсь выкинуть какой-нибудь фокус и не сделаю в точности, как он велит. Он все очень хорошо спланировал. Я-то думала, что между похищением моей деточки и этим письмом пройдет какое-то время, но его человек поймал меня и вручил эту записку по дороге с поля, где украли Элисон.
– Ты не можешь к нему пойти, Катриона. Нельзя доверять этому человеку.
– О, я ему совсем не доверяю, ни на плевок. Но пойду обязательно. У него мое дитя, Ариадна. У него моя малышка Элисон! У человека, который повредился рассудком и который всегда так смотрел на мою девочку, будто она оскорбляет его уже тем, что дышит. Да, конечно, я пойду.
– О, Трин, все это плохо кончится, – пробормотала Ариадна и схватила Катриону за руку. – Но я тебя понимаю. И все-таки не лучше ли подождать, пока вернутся мужчины?
– Думаешь, они вернутся сюда? Они же все где-то там, выслеживают сэра Джона и пытаются спасти Элисон. Зачем бы им возвращаться сюда?
– Хотя бы переменить лошадей. Они же до сих пор не сменили тех, на которых прискакали из Гормфераха. Или кто-нибудь из них сообразит, что они делают как раз то, на что рассчитывал сэр Джон – все уехали, оставив тебя одну, и он смог передать эту записку. Достаточно только одному на мгновение отвлечься мыслями от необходимости искать Элисон, и у остальных хватит ума сообразить, что это вполне может быть хитрой уловкой – увести всех из Банулта, оставить тебя одну, и ты сразу помчишься к сэру Джону без охраны.
Катриона неохотно согласилась, что это вполне вероятно.
– Но не имеет значения, когда они вернутся, к тому времени меня здесь уже не будет. Остается только надеяться, что они смогут пойти по моему следу.
– Он хочет встретиться с тобой так скоро? Неужели не боится, что наши мужчины его сразу обнаружат? Любой бы решил, что он спрячется и немного подождет, просто для надежности.
– Это мы с тобой так думаем. Я вот боюсь, что он опять притащит с собой священника и решит обвенчаться как можно скорее. Именно это он попытался сделать в прошлый раз, когда украл меня, и полагаю, эта мысль так и сидит у него в голове. Может, он настолько безумен, что думает, будто венчание все исправит или защитит его от наших мужчин, когда они его все-таки найдут? Не знаю, почему он считает, будто окажется в безопасности, когда обвенчается со мной, но, возможно, решил, что это поможет ему с сэром Моллисоном.
– И где ты должна с ним встретиться?
– Я тебе не скажу, и, пожалуйста, не заставляй меня. Это здесь тоже написано. И правда верю, что он узнает, если я кому-нибудь проболтаюсь. Не понимаю, как это у него получается, но, похоже, ему известно слишком многое из того, что здесь происходит. Боюсь, у нас тут есть кто-то, кто все ему рассказывает, и когда все закончится, я непременно выясню, кто именно. Может, предатель, а может, просто глупая девчонка, которая выбалтывает все подряд своему любовнику, а тот прямиком бежит к сэру Джону. А пока я должна придумать, как ускользнуть из крепости, позвать из деревни женщин и пойти к нему на встречу. – Катриона нахмурилась. – Хотя очень сомневаюсь, что он сам будет меня там ждать. Наверняка велит произвести обмен каким-нибудь наемникам на случай, если наши мужчины окажутся рядом или последуют за мной. Пусть лучше пострадают наемники, чем он сам – это у него в привычках.
Ариадна негромко выругалась и потерла лицо.
– Разве ты сможешь ускользнуть? Все оставшиеся в Банулте мужчины следят за тобой очень внимательно и собираются запереть все входы и выходы.
– Знаю. И да, я смогу ускользнуть, нашла способы сразу же, как только впервые сюда приехала. – Ариадна, нахмурившись, посмотрела на нее, и Катриона пожала плечами. – Мой отец был скор на кулачную расправу, когда впадал в гнев, и я научилась от него скрываться. Как только мы с Бойдом сюда приехали, я сразу стала искать места, где меня никогда не найти, способы, как можно отсюда уйти и спрятаться в случае нужды. Мне это правда ни разу и не потребовалось – Бойд никогда не злился и не поднимал руку на женщину. – Она поморщилась. – Правда, в выражениях он таким добрым не был, хотя неодобрение всегда высказывал голосом мягким, почти отцовским.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments