Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон Страница 47

Книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон читать онлайн бесплатно

Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Лэндон

— Пожалуй, глоток свежего воздуха мне не помешает, — согласилась Кейра. Какая же она глупая! А если их увидят? Будь что будет!

И она позволила ему вывести ее из бального зала.

В парке было намного прохладнее. Деклан и Кейра молча бродили по дорожке, и когда дошли до фонтана, Деклан приостановился. Он отошел от нее, сцепил руки за спиной и устремил взгляд к небу.

— Чудесный вечер!

— Да, — согласилась она, глядя на него.

Деклан внезапно повернулся к ней. Он восхищается ею, Кейра это знала. Ей приходилось видеть много таких взглядов в своей жизни. Но еще никогда она не чувствовала себя такой… желанной.

— Мистер Сибли, должно быть, сходит с ума, что тебя нет, — заметил он.

— Кто? — переспросила она со слабой, улыбкой. — Ты намереваешься вернуться в Китридж-Лодж или перебрался в Лондон на продолжительное время?

Деклан на мгновение задумался над этим вопросом. Было что-то такое в выражении его лица, подумалось ей, что-то в глазах, какой-то отблеск того, что она чувствовала.

— Ну конечно, вернусь, — ответил он. — Там же мои лошади.

Возможно, все дело было в мягком свете факелов и луны, Кейра назвала бы это чем-то вроде томления.

— Это, конечно, важная причина, — пробормотала она.

Деклан опустил глаза и отвел волосы со лба.

— По правде говоря, я решил посодействовать тебе, Кейра. Буду помогать тебе чем смогу, пока не приедет Лили.

— Это не обязательно. Я знаю, как ты относишься ко мне и к тому, что я делаю, особенно после того, что случилось с…

— Нет, Кейра, дело не в тебе… — Он покачал головой. — Мое разочарование, мой гнев направлены на меня самого. Я никогда не смогу простить себя за все, что было… но это дела давно минувших дней. — Он криво улыбнулся. Я больше озабочен твоим теперешним положением. Совесть не позволяет мне бросить тебя на произвол судьбы. Как я объясню твоему отцу, что ты находишься в английской тюрьме?

Девушка попыталась рассмеяться, но вдруг представила себя в темной вонючей камере, Ей стало не по себе.

— Как только Лили приедет, ты должна пообещать, Кейра, что найдешь для себя новое и более безопасное приключение… — Деклан наклонился ближе и многозначительно добавил: — В Ирландии.

Кейра заморгала:

— Ты намерен отправить меня домой?

— Да. Шутки шутками, но то, что ты делаешь, — преступление. Боюсь, ты окажешься в серьезной опасности, если тебя разоблачат.

— Ах, но ты ведь защитишь меня, правда? — дразняще промурлыкала она и прижалась к нему.

— Послушай меня. — Деклан крепко сжал ее ладонь и придвинулся ближе. — Я разделяю твою любовь к свободе. Не по мне долго оставаться на одном месте. Я не могу сказать, как долго пробуду в Китридж-Лодже или вообще в Англии. Не хочу вселять в тебя ложную надежду, поэтому говорю тебе сейчас, что не в силах помогать тебе и дальше, после возвращения Лили. Ты понимаешь?

Ошеломленная, Кейра могла лишь кивнуть. Она на самом деле никогда и не ожидала большего, тем более его поддержки. Возможно, из-за предположения, что скоро придет день, когда они расстанутся, она почувствовала внезапную слабость.

Деклан нежно улыбнулся и коснулся ее шеи.

— Давай докопаемся до сути дела с мистером Скоттом и смертью твоей тети, — предложил он: — Мы можем начать с судебных записей.

— Хорошо, — согласилась она, стараясь освободиться от печальных мыслей, и с трудом заставила себя улыбнуться. — Чем раньше мы выясним правду, тем скорее я смогу покончить с этой ужасной ложью.

— И все же не будем спешить, — сказал он, бережно положив ладонь ей на шею. Их взгляды встретились, и в лунном свете она могла поверить, что в его глазах светится хотя бы чуточку восхищения. — Пожалуй, нам следует быть осмотрительными? — предложил он. — В конце концов, ни к чему, чтоб кто-то догадался, что мы больше чем просто знакомые. Нас могут заподозрить в тайном сговоре.

— Избави Бог, — отозвалась Кейра с игривой улыбкой. — Такой слух может навсегда погубить мою репутацию. Люди подумают, что я испытываю к тебе нежные чувства. Или ты ко мне.

Он ухмыльнулся:

— Невозможно.

— Разумеется, — улыбнулась Кейра. — Ты слишком высоко вознесся!

Улыбка Деклана стала шире, и он привлек ее к себе.

— Наш союз вряд ли оказался бы счастливым, — сказал он и поцеловал ее в уголок рта. — Ты бы вечно бросала мне вызов.

— А ты бы приказывал мне как служанке, — прошептала она у его щеки.

— А ты бы никогда не подчинялась, — пробормотал он и поцеловал ее в губы.

Все, что сдерживало ее, тут же улетучилось. Девушка скользнула ладонями вверх по его груди, к лицу.

— Это будет наш последний поцелуй, — сказала она.

Он языком проник ей в рот. Руки Деклана двигались по ее телу, вверх по спине, потом вниз, к бедрам. Он обхватил лицо Кейры ладонями, поднял голову и воззрился на нее с нежностью.

— Больше никаких поцелуев, — сказал он, легонько покусывая ее губы, — никаких прикосновений. — И поцеловал снова.

— Никогда, — торжественно поклялась Кейра и засмеялась, когда он поцелуем стер улыбку с ее губ.

Звук голосов начал проникать в сознание Кейры. Деклан тоже поднял голову и посмотрел в сторону дома.

— Только зрителей нам не хватало, — недовольно пробормотал он.

— Может, нам стоит вернуться в бальный зал, пока сплетники не начали планировать нашу свадьбу, а? — прошептала Кейра, напряженно вглядываясь в темноту.

— Придется, — сказал он со вздохом, погладил ее по спине, еще раз поцеловал и повел к центральной дорожке.

Однако когда они шли через лужайку к дому, их перехватили леди Хорнкасл и еще какая-то дама. Деклан поклонился.

— Ваше сиятельство, — сказал он.

Сердце Кейры сжалось, и она тут же опустилась в реверансе.

— Вот вы где, Доннелли, — проговорила дама. — Все только о вас и говорят.

— Вот как? — с лукавой усмешкой спросил он.

— Ваше сиятельство, разрешите представить вам графиню Эшвуд, — взволнованно выпалила леди Хорнкасл. — Леди Эшвуд, вдовствующая герцогиня Дарлингтон.

У Кейры засосало под ложечкой.

— Ваше сиятельство, — пробормотала она.

Герцогиня тепло улыбнулась:

— Ах, подумать только, как вы выросли, дорогая. Леди Хорнкасл сказала мне, что племянница Алтеи здесь, и я так обрадовалась! Последний раз мы встречались, когда вам было лет шесть. Так приятно видеть вас взрослой и в добром здравии, леди Эшвуд. Вы должны почаще приезжать в Лондон. Мой сын Гарри только что вернулся из Франции…

— Надо обладать смелостью, чтобы находиться сейчас там, — со смехом заметил Деклан и предложил Кейре руку.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.