Роковой опал - Виктория Холт Страница 46
Роковой опал - Виктория Холт читать онлайн бесплатно
После завтрака мы отправились осматривать дом, в котором все напоминало мне о Бене. Он пытался воспроизвести второй Оуклэнд Холл, но неудачно. Комнаты казались огромными. Рядом с гостиной, где висела картина с павлином, располагался кабинет. Все окна были прикрыты жалюзи, чтобы жара не проникала в помещения.
Комнат оказалось очень много, и в конце концов мы очутились в галерее, сразу напомнившей мне Оуклэнд.
— Мистер Хенникер очень любил это место, — пояснила миссис Лод. — И хотел, чтобы оно напоминало ему об Англии.
— А вот и клавесин…
— Он привез его из Оуклэнда. Женщина, которую хозяин любил, играла на нем. Но она умерла…
Меня переполняли эмоции. Об этом клавесине упоминала в письме мать. Именно его боялись слуги, считая, что в галерее поселились призраки.
Оказывается, Бен был очень сентиментальным.
Экономка повела меня на кухню и представила слугам. Тут я встретила нескольких аборигенов.
— Они неплохие работники, — рассказала мне миссис Лод. — Но иногда уходят из дома. Так что на этих людей трудно положиться. Мистер Хенникер часто клялся выгнать их вон, но всегда шел на попятную.
Сад был посажен в стиле Тюдора и тоже напоминал родину.
— Хозяин говорил, что здесь все, как в Англии. Хотя содержать растения трудно из-за засухи. Идемте, посмотрите оранжерею.
Там выращивали апельсины, лимоны, фиги и бананы.
— Мистер Хенникер посадил яблони, но плоды не сравнятся с английскими.
— Похоже, он страшно скучал по тому дому.
— Хозяин был сложным человеком и хотел жить несколькими жизнями сразу.
— Ему это удалось.
— Мистер Хенникер был очень хорошим человеком, — ответила экономка. — Жаль только, что он владел Зеленым Огнем.
Я внимательно посмотрела на женщину, и та опустила глаза.
— Этот камень приносит несчастье. Все знают. Зачем он людям?
— Такой опал способен околдовать любого.
— Когда я узнала, что Десмонд Дерехэм украл его, то обрадовалась… Надеялась, что камень не наделает зла. А потом с мистером Хенникером случилось несчастье, после которого он так и не поправился. Хозяин умер, потому что Зеленый Огонь наказал его… Если он оставался в доме, то смерть мистера Хенникера объяснима. Где опал сейчас?
Миссис Лод внимательно смотрела на меня, и я покачала головой.
— Возможно, до сих пор в доме… — продолжила она. — Мне это не нравится. Я боюсь Зеленого Огня. Он принесет нам несчастье, как и прежним владельцам.
Меня удивило возбуждение экономки, умевшей держать свои чувства под контролем. До этого момента она казалась мне воплощением спокойствия.
— Нельзя верить в сказки, миссис Лод, — сказала я. — Никто не может доказать, что камень приносит несчастье. Подобные россказни возникают из-за сплетен.
Она взяла меня за руку.
— Я боюсь, миссис Мэдден, и надеюсь, что его никогда не найдут.
Я поняла, что экономка взволнована, и предложила вернуться в мою комнату. Багаж уже прибыл, и необходимо распаковать его.
Я не видела Джосса до ужина, но в спальню пришла Лилия и предложила мне помощь. Поблагодарив девушку, я сказала, что справлюсь сама, но та осталась и наблюдала, как я распаковываю вещи. Наряды показались Лилии очень элегантными, она восхищалась ими и не преминула отметить, что Иза Бэннок с завистью воспримет такие красивые вещи.
— Считает себя роковой женщиной, — добавила Лилия.
— Она такая?
— Все так говорят. Никто в Фэнси Тауне с этой женщиной не сравнится.
— Будет интересно познакомиться с ней.
— Надеюсь. Мама показала вам дом?
— Он очаровательный.
— Похож на ваш в Англии?
— Не совсем.
— Хозяину хотелось этого.
Я улыбнулась.
— Мистер Хенникер, должно быть, задумал это сначала, но потом понял, что ничего не получится.
— Пожалуйста, скажите нам, что вам не по душе. Надеюсь, вы не считаете нас слишком навязчивыми.
— Конечно, нет.
— Мистер Хенникер очень по-доброму относился к нам… Это имение стало для меня домом.
— Так и будет… Пока вы не выйдете замуж.
Девушка опять опустила глаза. Эту привычку я уже наблюдала у матери.
— Мы сильно беспокоились, когда узнали, что мистер Мэдден женился…
— Это было для вас неожиданностью. Муж должен был предупредить вас.
— В этом доме командуем не мы.
— Сожалею, что вас не предупредили. Надеюсь, мы подружимся.
— Мой брат хорошо справляется с работой, получив место Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.
— Вот и хорошо.
— Без Джимсона возникли бы проблемы. Мы им гордимся. Имя моего брата, наверное, показалось вам странным… Отца звали Джим, поэтому его назвали Джимсон.
— Отлично.
— Мы очень любим друг друга и никогда не забываем, что мама сделала для нас. Я, наверное, утомляю вас, миссис Мэдден. Но я просто хотела помочь. Здесь достаточно места для ваших вещей? Все, принадлежащее мистеру Мэддену, в другой комнате.
Девушка опять потупила взор. Может, для того, чтобы скрыть триумф?
— Достаточно, — холодно ответила я.
— Ужин в семь тридцать. На него придут Бэнноки. Вы спуститесь, когда будете готовы?
Я кивнула, и она наконец-то оставила меня одну.
У меня возникло подозрение, что Лилия рада тому, что мы с Джоссом не живем в одной комнате. Девушка не зря упомянула Изу Бэннок.
А может, опять разыгралось воображение? Почему я вечно ищу какую-то тайну? Но слишком многое случилось за столь короткий промежуток времени, и вчерашнее происшествие заставило думать о том, что в этом доме что-то неладно. Меня не оставляла мысль, что кто-то подглядывал за нами с улицы. Значит, вор в доме.
Я оделась с особой тщательностью, выбрав ярко-голубое шелковое платье, которое бабушка приготовила для выхода в свет. В таком виде я отправилась знакомиться с Бэнноками.
Они пили аперитивы в гостиной, и ко мне тут же направился Джосс.
— Джессика, познакомьтесь с Изой и Эзрой.
Я не сразу увидела женщину, так как огромный мужчина схватил мою руку и принялся трясти ее.
— Вот это сюрприз! — зычным голосом воскликнул он. — Поздравляю, Джосс! Она у тебя красавица.
Не зная, как повести себя, я улыбнулась и вежливо поприветствовала Бэннока, сказав, что много слышала о нем.
— Надеюсь, не плохое?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments