Семья Эглетьер. Книга 3. Крушение - Анри Труайя Страница 45
Семья Эглетьер. Книга 3. Крушение - Анри Труайя читать онлайн бесплатно
— Да, конечно есть, — быстро ответила Франсуаза. — К сожалению, всего один, но очень большой.
— В наше время стенные шкафы совершенно необходимы, если хочешь жить свободно. Сюда, пожалуйста…
Обветшалая ванная комната с газовой колонкой отделяла спальню от другого, совсем маленького помещения. Там стояли диван, кресло и мольберт.
— Это будет комната Николя! — торжествующе объявила Франсуаза.
И здесь по стенам были развешаны живописные полотна, еще более странные и дикие. Некоторые картины, прислоненные к стене, стояли на полу. На мольберт был водружен белый холст, посреди которого алела яркая клякса, обклеенная вокруг виноградными косточками.
— Все, что я могу вам сказать, так это то, что в этой комнате чертовски здорово работается, — объявил Фред. — Никто не мешает, и все такое…
Осмотрев вторую комнату, они опять прошли длинным коридором и оказались в каземате, слабо освещенном узким высоким окошком.
— Это кабинет моего тестя, — объяснил Фред.
— Теперь он будет твоим, — шепнула Франсуаза, обращаясь к мужу.
— Он умер в январе, — вздохнула госпожа Пассеро. — Собственно, поэтому мы и хотим переехать. Квартира теперь стала слишком велика для нас.
На полках из светлого дерева стояли книги и толстые папки. Стол был погребен под ворохом бумаг.
— Мой отец был консультантом по налогообложению, — сочла нужным добавить госпожа Пассеро.
— Понятно, — кивнул Александр.
Сколько он ни старался, ему не удавалось представить себя в роли преемника налогового консультанта. И тем не менее он должен был признать, что эта квартира больше и удобнее, чем его собственная. Франсуаза уже обстоятельно, как будущая хозяйка, инспектировала кухню. Вернувшись в столовую, она отвела мужа в сторонку и спросила:
— Ну, как тебе?
— Не слишком веселенькая квартирка, — с сомнением в голосе буркнул он.
— Просто здесь надо все перекрасить, переклеить обои, сменить занавески! Поверь мне, Александр, я сделаю все как надо! Это будет потрясающая квартира!
Александр восхитился тем, с какой легкостью она мысленно выкинула за борт весь интерьер супругов Пассеро, чтобы заменить его собственным.
— Присаживайтесь, пожалуйста, — предложил Фред. — Кики, у нас есть что-нибудь выпить?
Кики поставила на стол бутылку черешневого ликера и четыре рюмки.
— Предположим, что мы договорились. Как будем действовать дальше? — поинтересовался Александр.
— Очень просто, — сказала госпожа Пассеро. — Мы уже обсуждали это с вашей женой. Прежде всего, мы должны послать нашим домовладельцам заказные письма с уведомлением о вручении. В них мы сообщим о предполагаемом обмене с целью улучшения жилищных условий, что, собственно говоря, так и есть.
— Да, конечно, — подтвердила Франсуаза.
— А потом, если ваши и наши домовладельцы не обжалуют это в суде, через две недели мы можем преспокойно переезжать. Мы попадаем в разряд квартиросъемщиков, которые, не заключив договора о найме, имеют право занимать площадь.
— Вы в этом уверены? — уточнил Александр.
— Абсолютно!
— Я уже звонила нашему управляющему, — сказала Франсуаза. — В принципе, он согласен. А поскольку домовладелец никогда ничего не предпринимает без его совета…
— Что касается нас, то я думаю, что здесь тоже все будет в порядке, — заявила госпожа Пассеро.
— Остается только одно, — заметил Александр, — ваша квартплата выше нашей.
— Разница всего семьдесят пять франков. Ерунда!
— Что касается доплаты, — процедил Фред, — то мы решили ограничиться полутора тысячами франков.
— Какой доплаты? — удивился Александр.
— Да, о доплате вы мне ничего не говорили! — воскликнула Франсуаза.
Фред Пассеро вяло улыбнулся и испачканными в краске пальцами поскреб подбородок.
— Мы тут с женой посоветовались… Все-таки наша квартира значительно больше вашей, и мы бы хотели получить за разницу в метраже. И потом, мы оставляем вам шторы и палас в коридоре.
— Сожалею, господа, — произнес Александр, вставая, — но подобной суммой я не располагаю.
Франсуаза тоже поднялась. Вид у нее был подавленный.
— Подождите, подождите, — остановил их Фред, — я же не требую все деньги сразу. Вы могли бы выплатить их частями, в рассрочку.
— Нет, месье, для нас этот переезд и без доплаты довольно тяжелое дело. Мы вынуждены отказаться.
Франсуаза последовала за мужем в прихожую. Было слышно, как супруги Пассеро о чем-то шептались у нее за спиной. Александр уже собирался уходить, когда между ним и дверью протиснулся Фред.
— Ну ладно, что вы так сразу, расслабьтесь. Можно же поговорить, обсудить, — мямлил он, пытаясь их задержать.
— Пожалуйста, я готов обсуждать все что угодно, кроме доплаты, — ответил Александр.
— Вам повезло, уж больно ваша рю дю Бак запала мне в душу. Конечно, на этом обмене я потеряю, но тем хуже для меня. Что поделаешь, я же художник…
Александр мельком взглянул на Франсуазу. В ней явно возрождалась надежда. Осушив до дна свою рюмку, госпожа Пассеро предложила, не откладывая, написать домовладельцам.
Шагая по улице рядом с Александром, Франсуаза чувствовала, что от счастья у нее из груди вот-вот выпрыгнет сердце.
— Ну что, ты довольна?
— А ты?
— Я — да, потому что тебе нравится эта квартира.
— Нравится это не то слово, я ею очарована. Мы там будем так счастливы!
— Да, конечно, — подтвердил Александр. — Расслабимся и все такое прочее… прямо, как они.
Франсуаза рассмеялась и прижалась к нему. Александр обнял ее за плечи. Как мало нужно, чтобы угодить женщине!
— Как я понял, если все пойдет гладко, то через две недели уже можно будет переезжать?
Франсуаза, выскользнув у него из-под руки, несколько раз покружилась на середине тротуара. Вернувшись к мужу, она воскликнула:
— Ты только представь себе!
— Я представляю. И в особенности то, что через две недели меня, скорее всего, не будет в Париже.
— А где же ты будешь? — поразилась Франсуаза.
— В Москве.
Она с опаской посмотрела на него и тихо спросила:
— Зачем ты туда едешь?
— Это идея Шевалье-Виньяра, — объяснил Александр. — На прошлой неделе к нему из СССР приехал главный редактор одного крупного литературного журнала, Виссарион Боголюбов. Я тоже с ним встречался. Мы втроем обсуждали возможность выпуска совместного русско-французского издания. Параллельные публикации романов на двух языках, обмен материалами и так далее. Понимаешь, как я заинтересован в этом проекте? Поэтому, чтобы изучить все детали на месте, мне надо съездить в Москву.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments