Первый бал - Энн Эшли Страница 44
Первый бал - Энн Эшли читать онлайн бесплатно
Верити посмотрела на него с большим уважением.
— Брин говорил, что вы сообразительный юноша, и он не ошибся. Отличный план! — Они вошли в отделанный дубовыми панелями холл старинного дома.
— Он действительно так говорил? — Клод даже порозовел от удовольствия. — Я совсем не тугодум, каким меня считают некоторые, мисс Хэркорт, но иногда лучше до поры до времени держать при себе свои планы, чем обнародовать их и вызвать суматоху.
Верити показалось, что он имел в виду кого-то из своих домашних, но она решила не проявлять любопытства к их семейным проблемам. Она обвела восхищенным взглядом интерьер особняка.
Клод показал ей комнаты нижнего этажа и закончил экскурсию в библиотеке, которая, как и холл, была обшита деревянными панелями. Может быть, эта комната и была несколько мрачновата, но тем не менее у нее был свой, индивидуальный характер.
— Какой замечательный старинный дом! — воскликнула Верити совершенно искренне. — Понимаю, почему вы так любите его!
— Да, люблю, — с готовностью подтвердил Клод. — Он уже несколько столетий принадлежит нашей семье. — Проказливая улыбка появилась в уголках его рта. — Родовое дерево Каслфордов произвело на свет два вида плодов, мисс Хэркорт, — хорошие и дрянные. И гнилые яблоки появлялись на нем не так уж редко. Наш предок, который, собственно, и построил этот дом, являл собой пример как раз неприятного человека. По его инициативе в доме были заложены секретные ходы, чтобы можно было шпионить за приглашенными и использовать подслушанную информацию в своих целях. Отвратительный тип!
— Вот как?! — с интересом откликнулась Верити.
— Большинство тайных ходов было уничтожено при перестройке дома, но один, вот здесь, сзади… — он постучал по панели, раздался глухой звук, — до сих пор существует. Мы с Лоренсом обнаружили его, когда были еще мальчишками. Отец приказал забить входы, поскольку из коридора можно слышать каждое слово, произнесенное в комнате. А здесь, в этой комнате, в последние годы происходили очень секретные встречи, мисс Хэркорт.
— Никто бы никогда не догадался, что здесь есть вход! Он так хорошо замаскирован!
— Он здесь, — показал Клод на одну из секций. — Если как следует приглядеться, можно увидеть гвозди, которыми все надежно укреплено. Другой вход находится в спальне Лоренса. Хотите, покажу?
Заинтригованная, она с готовностью поднялась вслед за Клодом по украшенной резьбой лестнице.
— Лоренс ушел куда-то с отцом, так что маловероятно, что нас застигнут в личном убежище моего кузена, — сообщил ей Клод, когда они вошли в спальню. Стены спальни тоже были обшиты деревянными панелями, но резьба на них была другая — более искусная, чем в библиотеке или холле.
— Он иногда чертовски смешон — может разъяриться, если узнает, что кто-то заходил в его комнату.
Верити слушала вполуха, с большим интересом рассматривая панельную обшивку. В конце концов она заметила, что одна из секций немного отличается от других.
— Вот! — торжествующе воскликнула Верити. — За этим старым деревянным комодом.
— Очень хорошо! — Клод подошел и отодвинул комод от стены. — Хотя, держу пари, вы ни за что не обнаружите устройство, с помощью которого открывается эта дверь.
Верити приняла вызов. В центре каждой квадратной панели была резная розетка. В конечном счете ей удалось найти одну розетку, которая слегка повернулась от прикосновения ее пальцев. Раздался тихий щелчок, и большая секция обшивки сдвинулась, образовав щель.
— Боже мой! — Клод не мог сдержать потрясения. — Отец ведь все заколотил много лет назад. Мы с Лоренсом были здесь и очень злились, когда рабочие заделывали вход.
Пожав плечами, он подошел к небольшому столику у кровати и зажег свечу.
— Во всяком случае, это дает мне возможность показать вам, где мы с Лоренсом прятались, когда хотели укрыться от нашего занудливого воспитателя.
Верити улыбнулась, вошла вслед за Клодом в проем и спустилась по каменным ступенькам.
Винтовая лестница вела в узкий и короткий коридор. Три стены этого коридора были каменными, а четвертая — деревянной. С потолка гирляндами свисала паутина, воздух был затхлым.
— Смотрите-ка! А это что? — воскликнул Клод, заметив ясно различимые следы. — Кто-то спускался сюда недавно. — Он удивленно пожал плечами. — Возможно, кто-то из рабочих проверял, не требуется ли ремонт. Эта фальшивая стена примыкает к панельной обшивке библиотеки и…
Клод резко замолчал и предостерегающе прижал палец к губам, ясно услышав, как открылась дверь, ведущая из библиотеки в холл.
Голос Лоренса Каслфорда, томный и медлительный, донесся сквозь панельную обшивку:
— Я виню в этом только Клода. Совершенно потерянный день!
— Ты не должен винить его, — ответил лорд Каслфорд. — Без сомнения, если бы мы сказали ему, куда направляемся, он бы предупредил нас о том, что эти гнедые выдохнутся уже через милю. Может быть, Клод разбирается не во всем, но нет ничего, чего бы этот мальчик не знал о животных.
Верити услышала что-то подозрительно напоминающее хрюканье, после чего Лоренс возразил:
— Клод знал, что мне нравились те его серые, но взял и нарочно продал их.
— Он имел полное право продавать их, кому захочет. И у тебя нет оснований жаловаться. Он никогда не отказывал тебе, ты пользовался ими, пока был здесь. И ты не раз одалживал их, когда я бывал в Лондоне.
— Он мог предложить их сначала мне. Я бы как-нибудь наскреб денег.
— О, ради Бога, прекрати ныть! Мне хватает забот помимо твоих жалоб! — Верити услышала, как звякнуло стекло, потом лорд Каслфорд сказал примирительно: — На, выпей. И успокойся. Вы с Клодом не должны заходить в библиотеку сегодня вечером.
— Не беспокойся. Я найду, чем заняться.
Что ответил на это лорд Каслфорд, Верити так и не узнала, потому что Клод пригласил ее кивком головы подняться назад по лестнице.
— Ваш кузен в обиде на вас, — заметила Верити, когда Клод задвинул панель и поставил на место комод.
Его глаза блестели. Они вышли из комнаты и пошли обратно по коридору к лестнице.
— Конечно, я знал, что он хотел получить этот выезд, мисс Хэркорт, но я знал также, кому в результате придется платить за этих лошадей. Лоренс швыряет деньгами, залезает в долги, а потом просит моего отца выручить его.
Входная дверь распахнулась, и Верити, чтобы не упасть, схватилась за перила; в холл вошел человек крепкого сложения с седеющими волосами, и она четко вспомнила, где уже видела когда-то этого человека.
— Кто это? — спросила она взволнованным шепотом.
— Это Блэкмор, слуга моего кузена, — ответил Клод, следя глазами за тем, как тот идет через холл по направлению к кухне. — Он предан Лоренсу. Я терпеть не могу этого типа. Но, как ни странно, если вы спросите меня… О, черт побери! Я загасил свечу? Пойду-ка проверю. Если Блэкмор увидит, что она горит, он тут же скажет Лоренсу, что в его комнате кто-то был.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments