Приручить чудовище - Элизабет Хойт Страница 44
Приручить чудовище - Элизабет Хойт читать онлайн бесплатно
Алистэр запечатывал письмо воском, когда услышал быстрые шаги. Кто-то поднимался к нему в башню.
Через мгновение в комнату ворвалась Хелен. Волосы ее растрепались, щеки побелели, во взгляде была паника. Хелен хотела что-то сказать, но только прижимала руки к груди.
— Что случилось? — спросил Алистэр.
— Дети…
— Что с ними?
— Они исчезли.
Алистэр замер, с недоумением глядя на Хелен:
— Исчезли?
— Я не могу их найти. Я искала везде — в конюшне, на кухне, в библиотеке, в столовой, в гостиной. За последний час я заставила слуг обыскать весь замок и не нашла их.
Он вспомнил, что накричал на Абигайль, и нахмурился:
— Мы с Абигайль поссорились утром. Вероятно, они с братом прихватили щенка и спрятались. Если мы…
— Нет! — Хелен схватила его за руку. — Нет. Щенок пришел на кухню два часа назад. Я подумала сначала, что они бросили его, и рассердилась. Я собиралась отругать их, но не смогла найти. О, Алистэр, — ее голос сорвался, — я хотела отругать Абигайль, придумывала слова, гневные слова, которые намеревалась сказать ей, но теперь не могу ее найти!
Алистэр подумал, что Абигайль просто спряталась. Ну что ж, ему придется наказать ее за то, что она огорчила мать, и не важно, как это скажется на их дальнейших отношениях. Ему хотелось прямо сейчас что-то сделать, чтобы облегчить боль Хелен.
— Где в последний раз видели Абигайль и Джейми? Как давно?
Он собирался спуститься вниз и лично заняться поисками детей, но тут в дверях комнаты показалась одна из горничных.
— О, сэр! — выдохнула она. — О, миссис Галифакс! Дети…
— Вы нашли их? — рванулась к ней Хелен. — Где они, Мэг? Ты нашла их?
— Нет, мэм. Ох, простите, мэм, но мы не нашли их.
— Тогда в чем дело? — быстро спросил Алистэр.
— Том, лакей, вспомнил, что видел мистера Уиггинса в деревне вчера вечером.
Алистэр помрачнел:
— Я думал, он убрался отсюда.
— Так все думали, сэр. Вот почему Том удивился, когда встретил мистера Уиггинса.
— Мы едем в Гленларго, — сказал Алистэр. — Уиггинс, вероятно, где-то поблизости.
Он не сказал, что если Уиггинс отправился в другом направлении, их шансы найти его, близки к нулю. От мысли, что этот проходимец мог увезти детей, у него по спине пробежал холодок. Что, если Уиггинс решил отомстить?
Алистэр подошел к столу и открыл один из ящиков.
— Скажи Тому и другому лакею, чтобы готовились в дорогу. Они поедут со мной.
Он нашел то, что искал — пару пистолетов, — и повернулся к двери.
— Том сказал, что Уиггинс был не один. Алистэр остановился:
— Что?
— Том сказал, что он видел, как мистер Уиггинс говорил с другим мужчиной. Очень высокий мужчина, богато одетый и приехал в карете, украшенной золотым гербом…
Хелен застонала.
— Мужчина был без парика. Том сказал, он был лысый. — Мэг внезапно замолчала, взглянув на Хелен. — Мэм?
Хелен покачнулась, и Алистэр обхватил рукой ее плечи, чтобы удержать от падения.
— Иди вперед, Мэг, и скажи лакеям, чтобы готовились к дороге.
— Хорошо, сэр.
Мэг присела в реверансе и убежала.
Алистэр закрыл дверь за горничной и обернулся к Хелен:
— Кто он? — Я… я…
— Хелен… — Он взял ее за плечи. — Я видел твое лицо. Ты знаешь человека, которого видел Том. Куда Уиггинс и его спутник увезли детей? Если ты знаешь, куда они могли поехать, ты должна сказать мне.
— В Лондон.
Алистэр моргнул. Он не ожидал такого определенного ответа.
— Ты уверена?
— Да.
Ее лицо было уже не таким бледным, но теперь на нем читалась безысходность.
Казалось, его внутренности закрутились в один тугой клубок.
— Откуда ты знаешь? Хелен, кто этот человек?
— Это их отец. — Она смотрела на него обреченно. — Герцог Листер.
Говорящий Правду оставил лошадь недалеко от замка. Весь день он сторожил чудовище. Вечером чародей пришел в обычное время, услышал обычный ответ и отпустил воина. Но вместо того чтобы уйти в замок, Говорящий Правду спрятался в кустах. Когда поднялась луна, он бросился на чародея. Тот испуганно обернулся, и тотчас порошок припорошил его лицо. Чародей превратился в маленькую буроватую, летучую мышь, которая тут же улетела, прочь, оставив на земле красивые одежды и кольцо. Говорящий Правду поднял кольцо и протянул сквозь прутья клетки принцессе.
Она в удивлении смотрела то на кольцо, то на воина.
— Разве ты ничего не потребуешь в обмен на кольцо? Тебя не привлекают состояние моего отца или брак со мной? Многие рыцари попросили бы награду.
Говорящий Правду только покачал головой:
— Мне достаточно спасти тебя.
Алистэр смотрел на Хелен, и ему казалось, что земля уходит у него из-под ног. — Отец детей — герцог?
— Да.
— Объясни.
— Я была любовницей герцога Листера.
Алистэр наклонил голову, чтобы рассмотреть ее здоровым глазом.
— Еще при мистере Галифаксе?
— Нет.
— Ты не была замужем.
— Не была.
— Господи! Проклятый герцог!
Грудь Алистэра словно стянуло ремнями, так тяжело ему стало дышать. Он взглянул на свои руки и удивился, что все еще держит пистолеты. Он подошел к столу и положил их обратно в ящик.
— Что ты делаешь? — спросила Хелен за его спиной. Он задвинул ящик, тщательно подправил бумаги на столе и повернулся к Хелен:
— А разве ты не поняла? Я убрал пистолеты, поскольку погоня отменяется. Я не собираюсь преследовать герцога.
— Нет! — Хелен бросилась к столу. — Ты должен мне помочь. Он повез их в Лондон. Если мы последуем за ним, мы можем…
— Мы можем что, мадам? — Гнев, слава Богу, разорвал ремни на его груди. — Может, вы предполагаете, что я вызову герцога Листера на дуэль из-за вас?
Хелен отшатнулась, словно получила пощечину.
— Нет, я…
— Или вы надеетесь, что просто постучу в его дверь и попрошу вернуть детей? О, я уверен, он извинится и с поклоном вернет их мне. Он так сильно хотел заполучить их назад, что проехал до самой Шотландии.
— Ты не понимаешь. Я… Алистэр уперся кулаками в стол и подался вперед:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments