Великосветская дама - Стефани Лоуренс Страница 43
Великосветская дама - Стефани Лоуренс читать онлайн бесплатно
– Верно, – сухо поддакнул его младший брат.
– Что ж, с чего начать?
– Возможно, с завещания вашего отца?
– Распоряжений было немного – ничего сопоставимого по значимости с наследованием поместья.
– Он отписал кое-что преданным слугам – это обычная практика.
– Но главное поместье осталось неделимым. – Уитуорт снова улыбнулся Джорджиане.
Подавив желание схватиться руками за голову, не справляющуюся с обилием информации, Джорджиана пыталась побороть неминуемое головокружение. Она как будто присутствовала при игре в теннис, разыгрываемой братьями для троих зрителей. Наконец, она поймала нить разговора.
– Главное поместье? – переспросила она.
– Совершенно верно.
– Будучи основной наследницей своего отца, вы получаете поместье…
– …под названием Хартли-Плейс, расположенное в графстве Букингемшир…
– …а также инвестированный капитал, – подхватил Уитуорт-младший, – городской особняк…
– …и все его непроданные полотна.
В комнате воцарилось молчание. Джорджиана во все глаза глядела на старшего из братьев, который говорил последним. Лорд Уинсмер, давно переставший вертеть головой от одного адвоката к другому, смотрел в окно, плотно поджав губы. А лорд Элтон, еще менее впечатленный рассказом адвокатов, любовался сидящей рядом с ним молодой женщиной. Новости о ее богатстве ничуть его не удивили.
– Хартли-Плейс? Но… тут, должно быть, какая-то ошибка! – воскликнула Джорджиана, не веря своим ушам. – Это поместье принадлежит моему кузену Чарльзу.
– Великий боже, нет! – воскликнул Уитуорт-младший. – Мистер Чарльз Хартли – не наш клиент.
– И не имеет никаких прав на Хартли-Плейс. Поместье не находится в майоратной собственности.
– Все имущество обычно переходит по наследству старшему ребенку мужского пола…
– Но ваш дедушка разделил его на две равные части между своими сыновьями…
– … вашим отцом и его братом Эрнестом, вашим дядей.
– Каждый получил по поместью. В случае вашего отца – Хартли-Плейс.
– К несчастью, Эрнест Хартли был игроком.
– Говорят, этой напасти были подвержены многие в его роду.
– В конце концов, он все потерял и обратился за помощью к вашему отцу.
– В то время ваш отец жил в Лондоне и был очень успешен. Он женился на вашей матери и пользовался большой популярностью у заказчиков. Великий боже, какие он получал гонорары! Совершенно астрономические суммы. – Мистер Уитуорт-старший перевел дух.
На это раз Джорджиана, не сумев сдержаться, прижала руку ко лбу. Мир вращался перед ее глазами.
– Давайте сократим историю, джентльмены, – раздался властный голос лорда Элтона, заслышав который оба адвоката переполошились.
– Э-э-э… да. Что ж, – произнес мистер Уитуорт, опасливо косясь на его светлость. – Ваши родители пожелали провести некоторое время в Италии. Ваш отец назначил своего брата управляющим Хартли-Плейс, вложил свои деньги в ценные бумаги, сдал особняк в Лондоне в аренду и покинул страну. Полагаю, в то время вы были маленькой.
Джорджиана рассеянно кивнула. Ей было нелегко уразуметь, что поместье принадлежит ей, а не Чарльзу и что он всегда об этом знал.
– Когда мы услышали о смерти вашего отца, – подхватил нить повествования Уитуорт-младший, с опаской косясь на виконта, – то немедленно написали вам на виллу в Равелло, но все письма были возвращены вашим поверенным с пометкой, что вы уехали в Англию до того, как узнали о кончине дядюшки, и что намерены остановиться в Хартли-Плейс.
Уитуорт-старший открыл было рот, чтобы продолжить тираду, но, перехватив взгляд виконта, счел за лучшее промолчать, предоставив брату возможность рассказывать дальше:
– Тогда мы написали вам в Хартли-Плейс, однако письма вернулись без каких-либо объяснений. После этого мы направили на встречу с вами нашего клерка, которому всецело доверяем, но он сообщил, что дом закрыт и заброшен.
Уитуорт-старший не мог дольше сдерживаться:
– Никто не знал, куда вы уехали или прибыли ли вообще с континента.
Без труда следуя за нитью повествования, Джорджиана догадалась, что произошло потом. В ее голове крутились сотни вопросов, большая часть которых была вообще не предназначена для ушей адвокатов. Выбрав один, представляющий для нее наибольшее значение, она спросила:
– Вы упомянули картины?
– О да. Ваш отец оставил большое собрание полотен в Англии – несколько портретов неизвестных и другие картины. Он всегда утверждал, что они – надежное вложение денег. – Мрачный тон младшего адвоката не оставлял сомнения в том, что его мнение на этот счет совсем иное.
– Где же они хранятся? – спросила Джорджиана.
– Хранятся? – Уитуорт-старший изумленно посмотрел на нее, затем обратился за помощью к брату, но Уитуорт-младший молчал. – Э-э-э… – промычал адвокат, отчаянно пытаясь придумать ответ, – подозреваю, что они остались в Хартли-Плейс.
– Вы уверены, что они не были проданы? – вмешался в разговор лорд Уинсмер. – Судя по вашим словам, Эрнест Хартли был из тех людей, кто не постеснялся бы заложить даже очки собственной бабушки. Прошу меня извинить, моя дорогая, – добавил он, обращаясь к Джорджиане.
Но Уитуорт-старший отрицательно замахал руками.
– Нет-нет, он исправился, уверяю вас! После… э-э-э… разногласий с военно-морским флотом он был так благодарен своему брату за спасение, что сделался очень преданным ему и его интересам.
– Преданным? – эхом повторил лорд Элтон. – Да вы хоть видели, в каком состоянии пребывает Хартли-Плейс?
– К несчастью, мистер Хартли не годился на роль управляющего, хотя и старался изо всех сил. – Уитуорт-младший принял на себя гнев его светлости. – Все же мы сильно сомневаемся в том, чтобы он решился продать какую-либо из картин брата. Он жил очень уединенно в Хартли-Плейс до самой смерти.
– Значит, – сказала Джорджиана, пытаясь осмыслить услышанное, – наиболее вероятное место хранения картин моего отца – тех, что он оставил в Англии, – это Хартли-Плейс. Однако их там нет. Я смотрела.
Адвокаты смущенно заерзали на местах, но не сумели больше ничего добавить. Наконец, молчание нарушил мистер Уитуорт-старший:
– Не хотите ли, моя дорогая, дать нам какие-то распоряжения касательно вашего имущества?
Джорджиана заморгала, затем медленно покачала головой:
– Боюсь, мне нужно время, чтобы все как следует обдумать. Сообщенные вами новости стали для меня полной неожиданностью.
– Да-да, разумеется. Спешить нам ни к чему, – заверил Уитуорт-старший, снова напуская на себя веселый вид. – Мистер Чарльз Хартли, разумеется, получит приказ о выселении.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments