В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн Страница 42
В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн читать онлайн бесплатно
— Я не манипулировала тобой.
— Нет? — В его жилах закипел гнев. — Тогда как ты это назовешь? Ты пришла на бал и была неотразима, флиртовала напропалую, а на третий день визита начала цитировать эротический дневник. Этого было достаточно, чтобы любой мужчина потерял контроль над своими чувствами и перешел все границы. И все это время ты руководствовалась мотивом, который скрыла от меня.
— Хочу напомнить, — горячо сказала она, — что у тебя также был скрытый мотив. Твой отец настаивал на том, чтобы ты нашел себе жену.
— Но видишь ли, здесь существует большая разница. Я ведь сообщил тебе об этом. И тот момент открывал тебе прекрасную возможность признаться в своих истинных мотивах. Мне приятнее было бы знать, что я защищаю свои действия перед человеком, который, несомненно, считает, что я в свое время действовал бесчестно и что-то украл у него.
Девон вдруг осознал, что уже второй раз в жизни крадет невесту другого человека, и ни в том, ни в другом случае это не входило в его намерения. В обоих случаях он был объектом желаний вздорных женщин и страсть перевешивала его рассудок.
Но в этот раз он по крайней мере не знал, что существует другой мужчина. Он не знал, что поступает бесчестно.
Но что было хуже — бесчестье или глупость?
Ребекка побледнела — ее гнев не смог скрыть внутреннего волнения. «По поводу чего?» — подумал он. Что он отправит ее домой? Но вряд ли он теперь мог это сделать. Разумеется, не мог после только что произнесенной перед Богом клятвы. Не говоря уже о том, что она могла носить в чреве его ребенка.
— Я хотела сказать тебе, — умоляющим тоном проговорила она. — Правда хотела. Я думала об этом много раз, но боялась, что ты возьмешь свое предложение назад, если узнаешь. Но когда брак был так близок, я просто не могла сделать что-то, чтобы подвергнуть его опасности. Я не хотела потерять тебя.
Он усмехнулся:
— Потерять безопасную гавань, ты хочешь сказать, где сможешь укрыться от него.
— Дело вовсе не в этом, — сказала Ребекка. — Все, что я говорила тебе в последнюю неделю, было правдой. Я хотела тебя, Девон, каждой клеточкой души и тела. Я мечтала о тебе с той самой ночи, когда мы встретились в лесу четыре года назад. Я влюбилась в тебя уже тогда.
Он готов был рассмеяться.
— Ты влюбилась в собственные фантазии и с тех пор жила в них, одиноко обитая в доме отца и читая дневник другой женщины. Ты ничего не знаешь обо мне, если считаешь меня героем. Я вовсе не гожусь быть чьим-то защитником. Мне не нужен дополнительный груз ответственности, особенно когда он сопряжен с защитой женщины. Я просто нуждался в будущей герцогине.
— Но ты поистине герой, — сказала она, казавшаяся удивленной тем, что может существовать иное мнение на этот счет. — Ты — будущий герцог Пембрук. Ты — сильный и честный. Для меня это яснее ясного.
— Ты думаешь, что я честный? Ты совсем не знаешь меня.
Ребекка ощетинилась.
— Я знаю достаточно.
— Нет, не знаешь. То, что ты знаешь, это одна ночь четырехлетней давности, когда я вывел нескольких лошадей из болота, и совсем недавно одна неделя отличного секса. Поверь мне, ничего из этого не представляло больших трудностей, особенно когда ты вертела этим дневником у меня перед носом. Однако ты не знаешь, что в действительности я человек, предавший собственного брата, и, самое главное, человек, который может заставить женщину поверить, что в состоянии обеспечить ее безопасность, а затем оказаться виновником ее гибели. Может быть, тебе будет лучше с тем Раштоном.
Она словно окаменела и некоторое время не могла произнести ни слова.
— О ком ты говоришь? О какой женщине?
Его почти обрадовал ее удивленный взгляд — осознание того, что, возможно, она вовсе не права в своем мнении о нем, что на самом деле она вышла замуж за незнакомца. Потому что именно посторонними они и были. Посторонними. Она точно была посторонней для него.
— Вот видишь? — сказал Девон. — Ты не имеешь ни малейшего представления, о чем я говорю, и поскольку мы теперь муж и жена и раскрыты все секреты и обнаружилась вся ложь, настало время, чтобы ты услышала всю историю целиком.
Ребекка постаралась избавиться от тягостного чувства в душе. Она все сломала, испортила. Девон разочаровался в ней, сейчас она потеряла для него все свое очарование. И это была целиком ее вина. Ей давно следовало рассказать все ему. Она не должна была появляться здесь с планами завлечь его в брачные сети, словно сбившаяся с праведного пути беженка. Она не должна была заниматься с ним любовью прежде, чем были даны обещания. Поступив так, она действительно вынудила его предложить ей руку.
Она подошла к скамейке и присела на нее, сложив руки на коленях. Она предположила, что в одном Девон прав — они не знали друг друга как следует. Может быть, она была влюблена в героя своих фантазий — потому что во всех ее романтических грезах они всегда были только двое, словно внешнего мира не существовало вовсе.
Его действительно не существовало, пока она уединенно жила в доме отца, огражденная от опасностей, уютно закутанная в свои девичьи грезы. Единственный раз возникла угроза ее мечтам, когда она узнала от отца, что должна выйти замуж за мистера Раштона.
И с того момента, как она приехала сюда, она всегда ощущала себя единственной женщиной в жизни Девона.
Он заставил ее почувствовать это своей внимательностью и постоянным флиртом. Они никогда не обсуждали его личную жизнь до ее появления здесь, как и то, что он делал в Америке целых три года. Они словно жили под стеклянным колпаком. Все, что она знала — это что он тоже мог быть помолвлен или даже женат. Возможно, что он до сих пор любит эту женщину, о которой упомянул и которая теперь была мертва. И может быть, это была величайшая любовь в его жизни, и он всегда будет любить ее. Ей едва не сделалось дурно от этой мысли, Девон сел рядом с ней на скамейку, затем заговорил со странной ноткой удовольствия в голосе, словно ему доставляло радость доказать, насколько она ошибалась в нем.
— Женщина, о которой я говорю, была невестой Винсента, — начал он.
Невеста Винсента. Тягостное ощущение в душе нарастало.
— И она умерла, — сказала Ребекка.
Девон кивнул.
— Именно поэтому вы не ладите?
— Это слишком мягко сказано, Мой брат презирает меня, и у него есть на то основания. Вот почему я не могу ненавидеть его в ответ, несмотря на все его попытки вызвать во мне это чувство.
— Какие у него причины презирать тебя? Что случилось?
Девон взглянул прямо на нее и заговорил голосом, полностью лишенным эмоций:
— Его невеста Мэри Энн была влюблена в меня. Ребекка судорожно сглотнула и сжала руки так сильно, что почувствовала, как ногти, впились в ладони.
— Это случилось до его помолвки или позже?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments