Ее любовная связь - Джиллиан Стоун Страница 42
Ее любовная связь - Джиллиан Стоун читать онлайн бесплатно
Лидия в виде исключения не стала в подробностях описывать публичное проявление чувств со стороны Зено, а Кэсси похвалила его за ту роль миротворца, которую он сыграл в конфликте с футболистами.
«Откуда этот огонь в ее глазах?» — спрашивала себя Оливия, с энтузиазмом приступая к новой любопытной теме.
— Вам будет интересно узнать: лидер американских суфражисток Сьюзен Б. Энтони полагает, что для эмансипации женщин велосипед сделал больше, чем что-либо другое в мире. Она говорит (я цитирую): «Он дает женщине ощущение свободы и самоуважения. Я радуюсь каждый раз, когда вижу женщину на колесах. Это и есть проявление истинного и независимого женского естества».
— Мама, ты должна кататься с нами. В следующее воскресенье ты, Лидия и я вместе прокатимся в парке, если ты будешь в городе. Мы можем даже попросить поддержки у мистера Кеннеди, чтобы без всяких помех ездить вблизи площадок для регби.
Зено откинулся на спинку стула и с интересом рассматривал своих сотрапезников.
— А вы что думаете, доктор Эрскин, о женщинах, появляющихся в общественных местах в штанах-блумерсах?
— Это зависит от фигуры женщины. Вы не согласны, Зак?
В глазах отца Кэсси играли веселые чертики. Женщины рассмеялись. Зено тоже улыбнулся. Довольный произведенным эффектом, мистер Эрскин сложил салфетку, положил ее на стол и еще раз обратился к Зено:
— Боюсь, Зак, что от меня вы в вопросе о панталонах осуждения не дождетесь.
— Сэр, вы помогли мне сформировать мнение. Я не спорю с тем, что при езде на велосипеде такие шаровары — одежда более безопасная, чем юбка. Пойду дальше и скажу, что езда верхом в бриджах обеспечивает лучшее равновесие. Да и лошадью в бриджах править легче. Но…
— «Но» — что? — прервала его Кэсси. — Разве безопасность не важнее, чем какое-то древнее представление о женской скромности? — с вызывающей улыбкой спросила она.
Ее мать уже ерзала на сиденье — верный признак, что ей не терпится вставить и свое словечко в дискуссию.
— Меня всегда удивляет непоследовательность подобного рода, мистер Кеннеди. Мужчины считают женщин достаточно сильными, чтобы участвовать в зачатии и вынашивании детей, но полагают, что ездить верхом по-мужски — это недостойно. — Оливия воткнула вилочку в краешек торта. — Что вы думаете по этому поводу?
У Зено вытянулось лицо.
— Не знаю, что и сказать…
Отец Кэсси встретил столь краткий ответ Зено понимающим смешком.
— Такова жизнь, приятель. Не стоит спорить с дамами. Уверяю вас, они все равно добьются своего.
— И избирательных прав, — усмехнулась миссис Эрскин.
Раздвижная дверь в столовую открылась, и появилась Сесили с листком в руке. Перед мистером Кеннеди она сделала книксен и протянула ему бумагу.
С видимым неудовольствием он развернул телеграмму, прочел и снова сложил листок.
— Боюсь, я должен вас покинуть.
После краткого обмена любезностями Кэсси вышла проводить Зено, чтобы хоть на мгновение остаться с ним наедине. На улице их встретили холод и густой туман. Зено распахнул сюртук, и она прижалась к нему.
— Прошу прощения за допрос с пристрастием. Не могу себе представить, почему это пришло им в голову, — сказала она, чувствуя, как вспыхнули ее щеки.
— Мне твои родители показались очень приятными, остроумными и здравомыслящими людьми. Я прекрасно провел время. — Он склонился к ее лицу. — Правда-правда.
И он поцеловал ее глубоким чувственным поцелуем. Мурашки побежали по телу Кэсси. Она крепко обняла его за талию.
— Есть шанс, что ты вернешься пораньше?
— Маловероятно. — Зено взглянул на часы и поморщился. — Боюсь, у служащих Скотленд-Ярда ненормированный рабочий день.
Кэсси вздохнула:
— Это мне знакомо. Мама всегда говорит, что дети имеют привычку появляться на свет не раньше четырех часов утра.
Она быстро поцеловала его в губы, но Зено не отпустил ее, а притянул к себе, чтобы поцеловать еще раз.
— Прекрасный обед. Кстати, ты, случайно, не участвовала в его приготовлении?
— Жарить мясо начала повариха. И овощи приготовила она. Лидия помогала. А вот торт с глазурью — это старинный рецепт Эрскинов.
Зено поднял воротник и шагнул в туман.
— Неужели ты приготовила торт? — обернувшись, спросил он.
Кэсси позабавило удивленное выражение его лица.
— Будь осторожен, Зак.
Над Ист-Эндом висел черный туман.
— Придержи-ка ее приятель.
Хриплый голос Зено пробился сквозь густую мглу. Временами он даже не мог разглядеть мостовую. На Коммершал-роуд горели противотуманные фонари, но когда свернули на Уотни-стрит, наступила полная тьма.
Рейф вытянул шею и повернул тележку. Оба были одеты как торговцы овощами, направляющиеся на оптовый рынок Спитлфилдс-маркет. Рейф направлял тележку, а Зено, который шел рядом, сунул в колесо ломик. Колесо провернулось последний раз и отвалилось. Тележка перевернулась. Из мешков посыпалась морковь, пастернак раскатился по мостовой.
Отлично.
Рейф швырнул кепку на землю.
— Черт подери!
Зено кивнул:
— Ну и хреновина.
Перевернутая тележка им пригодится, чтобы наблюдать за происходящим на Уотни-стрит. Зено подозревал, что меблированные комнаты здесь служили явочной квартирой для «Клана-на-Гаэль», а также местом хранения динамита. Он бросил напарнику почти пустой мешок. Рейф сегодня неважно выглядел.
— Давай загружай. — А сам поднял полный мешок и прислонил его к кирпичной стене здания. — Что-то ты какой-то неповоротливый сегодня.
— Вчерашняя птичка одной рукой взяла меня за член, а вторую запустила в карман. — Рейф стал рассказывать о своих приключениях накануне вечером. — Если бы она работала усерднее, я бы и не заметил, что меня грабят.
Количество и цветовое разнообразие ссадин и синяков у него на лице поражали воображение — веки красные, вокруг глаза синяк — черный с желтоватым отливом. Знакомая раскраска. Напарник слишком много пьет и периодически общается с проститутками. Похоже, Рейфел Байрон Льюис умрет молодым, и ему нет до этого никакого дела.
— Как я понимаю, защитник этой пташки не согласился с обвинением в краже? — Зено указал подбородком на исцарапанные и разбитые костяшки пальцев. — Надеюсь, ты объяснил ему, что к чему?
— Сброд в той пивнушке принял его сторону. Так что нам с Флинном пришлось поработать, но мы им накидали.
Рейф подмигнул своему командиру.
— A-а, так мистер Райс тоже присутствовал? Мне следовало догадаться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments